Sign In  Not a member? Sign Up  Feedback
Resolved questions

A chi me lo traduce in Italiano o in cinese, grazie!!!

I love thee, youth, more than I can conceive;
And so long absence from thee doth bereave
My soul of any rest- yet must I hence.

Adieu, my daintiest Dream! although so vast
My love is still for thee.
The hour may come
When we shall meet in pure elysium.

On earth I may not love thee.

Asked by Fede-82 on 16:04, 19/08/2008 - 103 views
Learn Italian , using Italian      Tags: Beginner
Share   Flag
Best Answer - Chosen by the Asker
Ti amo gioventù, al di là di ogni immaginazione;
E la lunga assenza da te non concede
Alla mia anima alcun riposo – e così sarà.

Addio, mio fragilissimo Sogno! anche se immenso
Il mio amore è sempre per te.
Verrà il momento
quando ci incontreremo in puro spirito.

Su questa terra non posso più amarti.

3 months ago
2

Answers (3)

Sort by
I made a translation, hope it can be helpful..Adoro te, gioventù, più di quanto sono in grado di concepire; E così lunga assenza da te non priva la mia anima di qualsiasi riposo- ancora devo quindi. Addio, mio delicato Sogno! Sebbene così vasto il mio amore è ancora per te. L'ora può arrivare quando potremo riunirci in puro Elysium*. Sulla terra io non ho l'amore di te
(Elysium:place or state of perfect happiness; paradise).

answered 3 months ago
0
Ti amo, gioventù, più di quanto possa immaginare;
E una così lunga assenza da te priva
la mia anima di una qualunque pace (quiete) – tuttavia devo per cui...

Addio, mio squisitissimo Sogno! Sebbene così immenso
il Mio amore sia tuttora per te.
Possa giungere il momento
in cui ci si possa incontrare nell'Eliseo*

Su questa terra non mi è più possibile amarti.


*Paradiso pagano, nella mitologia greca, il luogo nel quale dimoravano dopo la morte le anime di coloro che sono amati dagli dei.

*** Bellissima! Di chi è?
answered 3 months ago
1