Best Answer - Chosen by the AskerУпотребление прошедшего простого времени
При переводе армянского текста с глаголами в прошедшем простом (գնացի, տեսա) и в совершенном временах (գնացել եմ, տեսել եմ) на русский язык приходится прибегать к одному и тому же времени, а именно – к форме совершенного вида прошедшего времени. Это создает впечатление, что армянские простое прошедшее и совершенное времена синонимичны. Отчасти это так; и то, и другое действие происходило (завершилось) до настоящего момента, т. е. в прошлом. Однако эти два времени существенно отличаются друг от друга. Некоторые лингвисты называют совершенное время "прошедшим временем изъявительного наклонения". Но вряд ли такое название удачно объясняет особенности значения и употребления этого времени в сопоставлении с прошедшим простым.