the spanish phrases above seem to come from an user's manual and they are written in a very deficient way and are too ambiguous. Cherry translation is a very good attempt but have the problem that is an interpretation, which in a technical translation it should be avoided. the last phrase is totally absurd. require the services of a good technical translator who is familiar with these products. or, having a closer look, the text may be a letter from some distributor or alike which seems to want to be clear in exposition because expects lack of knowledge of the langauge and thus complicating the correct exposition of ideas. here only the logics of those in the "bussiness" is of help. as a procedure has a limited field of possiblities, maybe they understand what they are meaning.
Cherry Respondido 4 hace mes(es) Nos Alerta
のび太 Respondido 4 hace mes(es) Nos Alerta
De ChinaHabla Chino (mandarín)
Share this page with friends on: