คำถามที่ได้รับคำตอบแล้ว

「一気」と「一息」の区別がありませんか。

「ずいぶん歩きましたね。ここでちょっと一息入れましょうか。」
ここでなぜ「一息」はただしいですか。
เพื่อเรียนภาษา: ญี่ปุ่น
ภาษาที่คุณใช้: ญี่ปุ่น
80 view(s) since Nov 02, 2009
Is this question related to language learning?
(0) (0)

คำตอบ (1)

maki
คำตอบที่ดีที่สุดเลือกโดยผู้ถาม

「ここで 一息 入れましょう」は正しいです。
一気(いっき)と一息(ひといき)は、副詞で使う時は同じです。
例えば:
「一気に かたづけて しまいましょう」
「一息に かたづけて しまいましょう」
これはどちらも同じです。「少しの時間で」という意味です。「一気に」のほうが勢いに重点を置いているニュアンスがあります。「一息に」は時間の短さ、「呼吸の一回分」に重点を置いている感じです。


「一息 入れる」または「一息 つく」は、「少し休む」の意味です。この場合の「一息」は常に動詞「入れる」か「つく」のどちらかと一緒に使われます。ここでは「一気」は使えません。「一気」は名詞として使われることはなく、常に「一気に」の形です。

役立ちましたでしょうか?

maki ตอบเมื่อ 18 วัน
0
stiven
stiven

จาก จีน
พูดภาษา จีนเซี่ยงไฮ้

Share this page

Share this page with friends on:

Bookmark and Share

ตอบคำถาม