हल हो गए प्रश्न

Can I use the phrase 真是乱七八糟!in these ways?

I found the phrase 真是乱七八糟 in my dictionary for our english phrase... what a mess! Am I understanding it right can I use it like this? Any more examples etc would always help too! Thanks as always

我爱你,你不爱我,哦,真是乱七八糟!I love you, you dont love me Oh what a mess!

我还不能找到一份工作,我的生活真是乱七八糟!I still cant find a job, my life really is a mess

最近我的心情真是乱七八糟。Recently I have felt such a mess/ My frame of mind has been such a mess lately
सीखने के लिए: चीनी ( चीनी भाषा )
Base भाषा: अंग्रेज़ी
123 view(s) since Nov 03, 2009
Is this question related to language learning?
(3) (0)

उत्तर (5)

द्वारा क्रमबद्ध करें
Joseph木匠
सर्वश्रेष्ठ उत्तर -- प्रश्नकर्ता द्वारा चुने

Hi, Beth!
Yes, it means 'what a mess, at sixes and sevens, out of order'. Generally, however, 乱七八糟 is used when some place is awfully untidy. e.g.Nigel的房间乱七八糟./Jen的抽屉乱七八糟.
You may also use it as an adj with的,eg.乱七八糟的抽屉,乱七八糟的仓库
You may use it this way: sth被sb搞得乱七八糟, meaning sb create the mess. e.g.这是一份非常简单的合同,但是却被Richard搞得乱七八糟./房间被小孩子搞得乱七八糟.
You may also say这是什么乱七八糟的! to show you're very unsatisfied. It is offensive.
e.g.A student had asked his teacher a question, but other than explaining the question well, the teacher kept blathering. The student mumbled这是什么乱七八糟的! And, if your boss is not satisfied with your work, he could also use such language. :)

As for the sentences you gave, they are more about a state of mind, not feeling well about sth, other than the physically untidy. You could use一团糟or糟糕. Simple but effective. Such four word idioms in Chinese as乱七八糟can add colour to your sentence when it is used properly, otherwise, disaster. :)
我的生活一团糟./我的心情一团糟.
我的心情很糟糕./我的心情糟糕透了.透means thoroughly.

Joseph木匠 उत्तर दिया 19 दिन पहले
0
Manda
If you are asking the expression of "what a mess" in Chinese, my suggestions are as follows.
1.Although "真是乱七八糟!" can be translated into English as "what a mess!", it means "things are disordered" or "illogical" more precisely in most of the time.
2.In the first sentence "I love you,you don't love me", the feeling is frustrated. It may be OK to say that the situation is a mess in English, but it sounds awkward if you say "真是乱七八糟!" in this case. I suggest to use "太郁闷了" instead, which means "unhappy" or "gloomy".
3.In the second sentence, it's ok to use the phrase "真是乱七八糟" in this way. You can also use "一团糟" instead, which makes the sentence smoother.
4.In the third sentence, it will be better if you use "糟糕" which means "terrible" or "复杂" which means "complicated". It depends on the emotion of the sentence.

Some other examples for "真是乱七八糟":
1. 这教室真是乱七八糟。
Everything is at sixes and sevens in the classroom./ The classroom is in dreadful disorder.
2.这篇文章写得真是乱七八糟。
The essay is so illogical.

Manda उत्तर दिया 19 दिन पहले फ्लैग

0
Foster
Yes, you can. 乱七八糟是可以乱七八糟地用的!

Foster उत्तर दिया 19 दिन पहले फ्लैग

0
apple
hehe,I agree with foster .Language is a tool that can express yourself, flexible and changing so fast.

apple उत्तर दिया 18 दिन पहले फ्लैग

0
Joseph木匠
No, I do not agree with them.
It is true that one person can choose his very own way of expression, however, I think it largely depend upon what kind of person he is, for example, his faith, age, career, education level, social status, etc. Language is flexible, that's for sure, spoken language particularly, but it is a comparative concept rather than a absolute one. Its flexibility comes only with certain fundamental rules. And I don't think 'use it freely' is the answer that Beth, such a lady who is very serious about her language learning, looking for.

Joseph木匠 उत्तर दिया 18 दिन पहले फ्लैग

0
伊丽莎白  エリザベス  엘리자베스
伊丽莎白 エリザベス 엘리자베스

यूनाइटेड किंगडम से
बोलती अंग्रेज़ी

Share this page

Share this page with friends on:

Bookmark and Share

how can say aap kahan ho