Lima
Bella Ciao

الأغنية اليسارية الأيطالية الشهيرة بيلا تشاو Bella Ciao هذه الأغنية مترجمة عن الإيطالية، أحببت أن أنقل ترجمتها إلى العربية : 

 


Goodbye, my Beautiful
One morning I woke up
في هذا الصباح استيقظت

goodbye my Beautiful, goodbye my Beautiful, goodbye my Beautiful, goodbye
وداعا يا جميلة

one morning I woke up
في هذا الصباح استيقظت

and I found the invader (that means the German troups).
فوجدت الغزاة

Oh partisan (I guess it's a litterary translation: partigiano means Italian fighter of the Resistenza) take me away
يا رفاق احملوني بعيدا

that I'm feeling like dieing
عندما احس بدنو الموت مني

And if I die as partisan
و عندما اموت كرفيق

goodbye my Beautiful, goodbye my Beautiful, goodbye my Beautiful, goodbye
وداعا يا جميلة

and if I die as partisan
و عندما اموت كرفيق

you must bury me
حينها ادفنوني

You will bury me over there, on the mountain
ادفنوني ياعلى الجبل

goodbye my Beautiful, goodbye my Beautiful, goodbye my Beautiful, goodbye
وداعا يا جميلة

you will bury me over there on the mountain
ادفنوني ياعلى الجبل

under the shadow of a wonderful flower
تحت ظل وردة جميلة

And all the people passing by
و كل من سيمر
goodbye my Beautiful, goodbye my Beautiful, goodbye my Beautiful, goodbye
وداعا يا جميلة

and all the people passing by
و كل من سيمر
will say "what a wonderful flower!"
سيقول لكم يالها من وردة جميلة
Ad this is the flower of the partisan
وردة الرفيق هذه
goodbye my Beautiful, goodbye my Beautiful, goodbye my Beautiful, goodbye
dead for our freedom
الذي مات من أجل الحرية

and this is the flower of the partisan
وردة الرفيق هذه
dead for our freedom
هي وردة الحرية

 

Aug 31, 2015 2:38 PM
Comments · 3
2

تختلف ترجمة الشعرعن غيرها، في الشعر تحكمك المشاعر العاطفية والإنفعالات النفسية، و كلما كانت ترجمة الشعر وجدانية كلما كانت أقرب إلى نفس القارئ و قلبه ، لا أقول عقله ، إذا أن الشعر في جوهره يخاطب القلب لا العقل,,, لذلك عندما ترجمت تحررت من القيود اللغوية و القوالب الجامدة و أطلقت العنان لقلمي يترجم ناقلاً ما كنت أشعر به في تلك اللحظه,, أما تعلم أنه يجوز للشاعر مالا يجوز لغيره ؟ 

 

أشكر لك مرروك الكريم.

August 31, 2015

أعجبني التصوير فالأغنية

والترجمة المنقولة :)

September 5, 2015

nice song but needs some corrections in your arabic translation

One morning I woke up= استيقظت في صباح يوما  ما

goodbye my Beautiful = وداعا يا جميلتي

you must bury me = لابد ان تدفنوني

You will bury me over there, on the mountain = ادفنوني هناك بأعلي الجبل

a wonderful flower = وردة رائعة

our freedom = حريتنا

 

August 31, 2015