Anna Maria
Professional Teacher
Anche cucinando si impara l'italiano:modi di dire legati al cibo STARCI COME I CAVOLI A MERENDA

Questa espressione e' sempre stata una delle mie preferite,significa non avere alcuna attinenza con l'argomento di cui si parla,qualcosa che stona completamente con il resto.

In English what are you saying is wrong and not relevant.

Altri modi di dire riferiti al cavolo

Non capisco un cavolo - I don't understand anything ( l'ho detto quando ho provato a studiare giapponese!)

anche voi a volte e' successo di capire un cavolo ? 

 

Aug 31, 2015 4:42 PM
Comments · 3

Oh yes, of course, here other italian typical expressions about kitchen and food's world. It's very funny!

 

Vaya, es verdad, aqui vemos otras expresiones tìpicas del mundo de la comida y de la cocina italiana. Este es un ejercicio muy simpàtico!

 

--------------------------------------------------

 

sei stato colto con le mani nella marmellata

 

essere una testa di rapa

 

''al contadin non far sapere quanto è buono il formaggio con le pere''

 

caschi come il cacio sui maccheroni

 

fallo cuocere nel suo brodo

 

hai gli occhi foderati di prosciutto

 

hai rotto le uova nel paniere

 

caschi come una pera cotta

 

sei buono come il pane

August 31, 2015

Italian: quello che hai detto c'entra come i cavoli a merenda

English:  what  you just said is related to a completely different context.

(indeed it could be RIGHT, but it relates to a completely different subject than what we are talking about).

August 31, 2015

Dove si utilizza? Da italiano non la conosco.

August 31, 2015