Terry
Cho and đưa

They both mean "give," right? What is the difference?

Sep 4, 2015 2:51 AM
Comments · 8
3

First, the answer is yes. Secondly, I show you their difference:
"cho": give something to somebody permanently.
"đưa: give something to somebody temporarily (that thing will be back).

September 4, 2015
2

they both mean give but "cho" is used when you give something of you to someone like a gift, stuffs without taking it back.

September 4, 2015
1

"đưa" mean ex: when we are working, I need a pen to writing book, if you have it or you looked it on the table , I'll say ("can you  "give(đưa)" a pen to me ? "- "bạn có thể đưa cho mình cây viết không")

"cho" mean ex: when you love someone, you can "give(cho)" them everything

or someone want your pen, you can give(cho) your pen and you can say:( " I give(cho) my pen" - "tôi cho bạn cây viết của tôi")

 

September 4, 2015

cho_(verb): S.O give you S.th on the house
example: my mom "cho" mẹ some cookies because I got A+ score.

đưa_(v) : = give

btw, add me on skype: thinhvancr123. I'glad to help you out ;)

July 8, 2016

"Đưa" : Simply an act, as something passed from person to person
(Ex: pass me a glass on the table, please).

"Cho" : You proactive in thinking, which means alms or give to someone
(Ex: I give you this laptop).

December 29, 2015
Show more