Vietnamese sentence structure
I think Vietnamese structure and word order are not the same with Chinese. If they are the same, just because the word itself is single word. Grammar is different. There is no vocabulary that similar to Chinese but just some sounds, some pronunciations only. Learning Chinese may not make learning Vietnamese easier. But if you knew how to speak Vietnamese you would find that Vietnamese language is very interesting too. Just like French, Vietnamese people as well as its language, its culture are also very romantic and much more... Hope you'll discover it yourself one day... :)
well, if you compare Vietnamese with chinese (mandarin), I say Vietnamese word orders are different (noun + adj). Besides, the setence struture is almost the same and there're many similarity (ex: drink tea 用茶 dùng trà ; or Vietnamese number zero không, origin is 空 which means empty). Vietnamese is closer to classical Chinese, not modern Chinese (mandarin) by the way
Chinese: 我叫 ； Vietnamese: Tôi kêu (là); extra 是
Chinese: 你叫什麼名字 ； Vietnamese: Bạn tên là gì? ( 你的名字是什麼?)
And here is the inverted part , Vietnamese can also say Tên của bạn gọi là gì (I used gọi 哙 because kêu sounds impolite) 名字的你叫(是)什麼?
Chinese: 什麼名字 ; Vietnamese Tên gì (名字什麼）
So if you learn Vietnamese and already knew Chinese, you will find out that everything is quite similar to Chinese but inverted
I do agree with you there is 10% vietnamese word is same with Chinese , but we - vietnamese - call those words as " Old vocabulary" . Most of word right now is morden and wasn't affected by those. For pronounce, they are quite same each other because history, but you can see easily Vietnamese and English are also same about spelling. why I said that? because you can write vietnamese easily by the way you pronounce it ( for my opinion) if you can learn english , you can learn vietnamese. For some case, my friends found that speaking Vietnamese is easier than writing. In real, Grammar is hard not only foreigner but also vietnamese ( so, don't worry about how difficult you meet when you learn Vietnamese grammar ^)^)
No, Vietnamese grammar and Chinese grammar are different. Since I'm Vietnamese and I'm learning Chinese (Mandarin). Some words maybe similar. But usually they have different meaning :)
youre right, some chinese words sounds vietnamese , ex: 政府 (its pinyin is zheng fu), vietnamese will be read: chính phủ....and some chinese grammars rather similar vietnamese, of coz not totally the same but i wil give a simple sentence: " tôi ăn cơm " (vietnamese) and chinese will be: "我吃饭" , you c ?, their structure is the same, this is just a simple sentence, there are many things to say in grammar, ;) , enjoy the day~~~~
i am vietnamese.. can i help you??..
- Useful idiom: to ring something up/ battere (sul registratore di cassa)
- Learning to type in Korean
- I search people to speak English with me
- Primer dia en italki. cuanto tiempo llevan en italki?, que tanto han aprendido? les ha funcionado este metodo?
- What do you think about Ukrainian women and our culture?
- JAPANese and JAVAnese
- terrorism and ways to erradicate
- i want to ask this question to all my italkii fellows ........?????/
- Question for tutors with a range of prices
- start conversion