"nel blu del giorno"
Nella sua bellissima canzone 'Di sole e d'azzurro' Giorgia canta: "nel blu dei giorni tuoi (più fragili)". Non riesco tradurlo bene in mia lingua. So che blu non è blu come blu :) Ma cosa vuol'dire : "nel blu del giorno"? Vuol'dire all'alba (anche un bel colore)? Probabilmente non......
Chi mi aiuta ??????
Grazie,
Ronnie
P.S. Italiani chi vogliono una mano a tradurre canzoni Olandesi ? Crede o non, anche noi abbiamo dei canzoni famosi con testi meravigliosi.... (ma chi vuo far la pena imparare l'Olandese ?? :)
Comments
(1) Caro Fabio,
Grazie per la fatica fatta a rispondermi !!
Le frasi ambigue o complesse m'interessano (tradurre le semplici non da gioia).
Hmm, non è neanche facile tradurre questa frase per un italiano, allora.
Importante è la tua associazione con il momento più blu del giorna, verso mezzogiorno. Avevo pensato all'espressione tedesco "ins blaue hinein fahren" oder "eine Fahrt ins blaue", che significa più o meno: andare all'improvviso, senza prepararsi e si vede dove si va a finire. Ma visto la tua risposta un'espressione così non esiste in italiano.
Però, la tua ipotesi basata sull'espressione italiana antica, si lascia collegare all'associazione inglese con il colore "blue" : malinconia, tristezza (come il genere di musica "blues"). Quale si lascia integrare facilmente, in senso generale, in questo testo di Giorgia :)
Add a comment
More discussions
- what do you know about Russia ?:)
- Dictionary-Russian
- is there any spanish group for making progress ?
- zamanla gazete-dergi-kitap-reklam-görseller ingilizce,rusça,almanca,türkçe nasıl edinilir?
- 我有一个语法问题. I have a question about chinese grammar :)
- Petition for coexistent 'Chinese trad' and 'Chinese simp' options and others on italki
- Hi! Bonjour :)
- Salut Paola ;)
- Skype partner
- Looking for a trainer (tutor)
