I've got a question about this topic I was told that when I'm reporting what someone else says he wants I could do it like this 彼 は おかし を 欲しいが っています or like this 彼 は おかし が 欲しいといいました My teacher told us that the first one should be avoided since is like you are throwing a tantrum but lately we've been using it to answer during class , so I'm confused. Is it really a childish way to say you want something or is it normal? Which one is better? Thanks in advance
彼はおかしを欲しがっています。= He wishes for candies. 彼はおかしが欲しいといいました。= He said that he wanted candies. I don't know in what context your teacher told you what you mentioned here. But, there is no insinuation of a child throwing a tantrum on the first sentence. However, I would probably say 「彼はお菓子が欲しいようです。」meaning, "he seems to want some candies."
- Free Class for IELTS on the Internet. It Will Start Tomorrow (Friday).
- Send Your Message To The World!
- Hi Everyone.
- The Russian women are different from the US ?
- Quieres aprender el aleman muy rapido y facil?
- Learn Arabic easily with correct pronunciation (native speaker) through a nice story :-)
- Have you ever thought of getting old? What`s your idea about it?
- هل تعتقد أن هذا الموقع مؤتمن؟
- How to get a high score at TOEFL test
- Do you think about doing something for changing the world?