Site Feedback

Common mistakes: Какое слово?

Продолжая разговор о правильном / неправильном переводе с русского на английский, привожу список слов, которые обычно представляют трудность для начинающих (а зачастую и не только для начинающих). Это случаи, когда в русском языке одно и то же слово может переводиться на английский двумя разными словами, отличающимися по значению. Или похожие по звучанию и значению русские слова путаются и поэтому часто переводятся неправильно:

Share:

Comments

Учить: teach - learn / study
 
Учить кого-то чему-то -  teach
Учить что-либо (самому) - study / learn
 
I am a teacher, I teach English.
You are a student, you study English.

Недостаток: lack – shortcoming / failing
 
Недостаток в смысле недостача - lack
Недостаток как антоним слова ‘достоинство’ - failing / shortcoming
 
Lack of oxygen - недостаток кислорода
He has no failings - У него нет недостатков.

Сила: force - energy
 
Сила в смысле внутренняя энергия - energy
Сила, прилагаемая к чему-либо извне - force
 
I am so tired, I have no energy left -  Я так устала, у меня совсем нет сил.
You need to apply some force to move this box -  Надо приложить силу, чтобы сдвинуть с места этот ящик.

Дом: house – home
 
Дом как строение - house
Дом как место, где вы живете - home
 
What is your house number - Какой у тебя номер дома?
Is she at home or at work? - Она дома или на работе?
 

Знать -  know
Узнать  -  learn
 
I know a lot of English words - Я знаю много английских слов.

I learnt a lot of English words from this book - Из этой книги я узнал (почерпнул) много английских слов.
 

Узнать: learn - get to know
 
Learn - узнать что-либо (впервые)
Get to know -   узнать кого-либо (впервые)
 
 
Узнать: get to know - recognise
 
Get to know   - узнать кого-либо впервые
Recognise - узнать что-либо или кого-либо как уже знакомое
 
That’s when I got to know him - Именно тогда я впервые его узнал.
I recognised him at once - Я сразу же его узнал.

Извините / простите:  sorry - excuse me
 
Когда извиняетесь за совершенное действие (например, наступили кому-то на ногу) - Sorry.
 
А если хотите о чем-то спросить  - Excuse me, . . .
Excuse me, how do I get to the bus station? - Извините, как мне пройти к автовокзалу?
 

Пожалуйста: please - here you are - you are welcome
 
 
Когда просите о чем-то - please
Протягивая что-то - Here you are
 
- Give me my jacket please  (Дайте мне, пожалуйста, мое пальто).
- Here you are  (Пожалуйста).
 
 
В ответ на ‘спасибо’ - you are welcome / it’s OK
 
-         Thank you.
-         You are welcome!

Одалживать / одолжить: borrow – lend
 
Одолжить что-то у кого-то  -  borrow
Одолжить что-то кому-то  - lend
 
Can I borrow your bike please? - Можно мне одолжить твой велосипед?
Can you lend me some money? - Можешь одолжить мне немного денег?
 

смотреть: look - watch
 
 
‘watch’  употребляется в следующих устойчивых выражениях:
 
watch TV - смотреть телевизор
watch football / basketball / cricket etc. - смотреть футбол и т.д. (когда вы смотрите какую-то игру, представление  или др.)  - ‘смотреть‘ подразумевает здесь длительное действие.
 
Watch yourself! / Watch out! - Смотри, осторожно! / Осторожно! (и др. выражениям подобного типа, призывающих к вниманию).
 
Если ‘смотреть’ употребляется в значении ‘наблюдать’: I watched her stand up and leave the room -  Я смотрел (наблюдал) как она встала и вышла из комнаты.
 
 
‘Look’ подразумевает скорее одноразовое, чем длительное действие и употребляется во всех остальных случаях:
 
Look, who is that? -  Смотри, кто это там?
 
 
 

Add a comment