Site Feedback

A língua espanhola se parece mesmo com a língua portuguesa?

Ouço muito de não nativos que Espanhol e Português são extremamente parecidos.

Até certo ponto eu concordo, porém, no meu caso isso se torna uma grande barreira.

E com você como é?

Share:

Comments

sim, eu concordo com you.Especially para o povo da Ásia

Olá Feng,

E vocês se confundem entre elas? 

Sim, Alexandre, que me confundiu agora, espero que possa ajudar, obrigado
Olá, Alexandre.
O português e o espanhol são realmente muito parecidos, visto que descendem de uma mesma linhagem (dialetos latinos falados em Hispânia e Lusitânia, antigas províncias romanas onde hoje estão Espanha e Portugal) - por isto, há um grande 'substrato' de vocabulário que é compartilhado entre as duas línguas.
No entanto, são as suaves diferenças que acabam por tornar o aprendizado do espanhol um verdadeiro campo minado de 'pega-ratões';

Concordo! Eu estudei espanhol - com poucinho sucesso - no escola quase 40 anos atrás. Mas, enquanto eu estudo português, as palavras espanhol se apresentam. É louco!

Em partes....
Várias palavras são parecidas, porém, o significado é outro. 2 Exemplos:

Espanhol
Esquisito  = Delicioso, gostoso..
Oficina      = trabalho, escritório

Português
Esquisito  =Estranho, fora do comum...
Oficina      = Onde se conserta carros, motos...

Muitas pessoas erram julgando que o espanhol é fácil (brasileiros), mas na verdade é difícil. Por estas s muitas outras questões eu acredito que o Espanhol é diferente do Português

Bem lembrado Sam Oliveira,

Esse é o meu maior problema. Interessante ainda é notar que temos esse mesmo tipo de confusão mesmo dentro do português. Tenho parentes portugueses, baihanos e gauchos, se eles quiserem eles conseguem escrever um texto inteiro sem que eu saiba o que estão dizendo. Mas nesse caso aida temos os padrões da língua, que todos conhecem.

Bem...eu estudo espanhol e n acho nada parecido c o português...
Essas palavras q o Sam Oliveira escreveu chamam-se falsos-amigos..entre as 2 línguas existem mts...

Olá Alexandre,bom dia!...
Li coisas muito interessantes em todas as opiniões,a da Feng é simplesmente deliciosa,tem a ver com a "musicalidade" das duas linguas,que a eles (orientais) lhes soa do mesmo modo. Acredito
que sim,quem desconhecer ou tenha poucos conhecimentos delas assim lhes parecerá,pois isso
é o que nós sentimos tambem em relação ás suas....
O comentário da Angel é muito oportuno,aproveitou para lembrar os falsos amigos, que são uma
autêntica ratoeira,há-os e muitos nas linguas latinas.
A semelhança com o  castelhano (dialeto tornado lingua ficial espanhola) é indiscutivel.
Boa semana
Um abraço

Em relação à semelhança das linguas( portuguesa e espanhola ) e aprendizagem do castelhano, eu
queria acrescentar alguma coisa mais além do que aqui já foi dito. Ambas são latinas e herança dos
cinco séculos de romanização, durante os quais o latim vulgar substituiu os dialetos dos povos que
viviam nos numerosos castros dispersos  por toda a peninsula ibérica. Isto é um fato indesmentivel,
mas não esqueçamos que outros povos germanicos e até os árabes,que também cá estiveram,nos
deixaram o seu espólio vocabular,que não é pequeno. Falarei depois nisso...

Add a comment