Plurial/pluriel (for french plurial in english language)
For plurial French, the standard rule is :
1/You should added “S" with a name in the singular to make plural.
Ex : Un chat; des chats; Une histoire, des histoires, etc.
2/Names which ending in “ou” follow the standard rule.
Except : bijou, caillou, chou, genou, hibou, pou et joujou with a "X" in plural;
Ex : Un minou, des minous. Un bijou, des bijoux.
3/The names which finish by " au" , " eau" , " eu" in the singular take a " X" in the plural.
Except : bleu, émeu, landau, pneu, sarrau with "S" a plurial.
4/The names which finish by " ail" in the singular take "S" in the plural.
Except : Bail, travail, corail, émail, vitrail, soupirail finish with «UX »
5/The names which finish by "al" in the singular take "AUX" in the plural.
Except : Bal, carnaval, festival, chacal, récital, cal.
6/And there are the names which are invariable. Without “S” and “X” to make the plural, there are names which finish by "Z", "X" et "S".
7/And more, There are irregular words :
“Monsieur” becomes “Messieurs”
« Madame » becomes « Mesdames »
“Mademoiselle” becomes “Mesdemoiselles”
“Ciel” becomes “cieux” ; « Œil » becomes « yeux », and...
« Aïeul » becomes « aïeux » ; « Ail » becomes « aulx ».
if I have forgotten something, complete please !
Ex : un chapeau, des chapeaux. Un cheveu, des cheveux. Un landau, des landaus.
Ex : Un épouvantail, des épouvantails but un bail, des baux.
- Group to practice english in Skype
- Native or No?
- So who on here thinks Rosetta Stone destroyed LiveMocha on purpose?
- Looking for someone who can help me improve my written English
- ingles basico
- i want learn englisgh
- “爱不将就”，how to translate it into English via a beautiful way
- BUCK-TICK JAPAN
- Turkey ❤❤❤