Site Feedback

български пословици и поговорки/ What is behind the meaning -Bulgarian proverbs

Два пъти мери, един път режи.

или/or

Think before you lleap.

Share:

Comments

Всичко се връща

или/or

What goes around comes back around

По дрехите посрещат, по ума изпращат

или/or

?

 

"По дрехите посрещат, по ума изпращат" По одёжке встречают, по уму провожают

Так что-ли? А я считал, что это русская поговорка 

"Всичко се връща" Русский вариант : Что посеешь, то и пожнёшь 

Всеки ден не е Великден / Her gun Bayram olmaz

Всеки ден не е Великден  - не каждый день Пасха(?)

Русский вариант - "Не всё коту масленица" 

1.Every cloud has a silver lining- Всяко зло за добро!

 

2.Nothing ventured, nothing gained- Който не рискува, той не печели!

 

3.Wnen a door closes another one opens- Когато една врата се затвори, друга се отваря!

 

 

What goes around comes back around in Bulgarian is rather Каквото повикало, такова се обадило but the meaning is that Всичко се връща

"Два пъти мери, един път режи."  Два раза отмерь один раз отрежь? На русском "Семьраз отмерь,один раз отрежь") У нас особо усердствуют в отмеривании)

По-често се казва: "три пъти мери - един път режи". Има и един шеговит вариант: "Три пъти режа и пак е късо" :)
Друга една поговорка, но се затруднявам да я преведа и обясня (ако някой може - да помага): "Ум царува, ум робува, ум патки пасе".

Не знам, дали това може да се нарече поговорка, но тове е еднинствено нещо, каквото мъжт ми запомни на български:
Под пъд, над път пъдпъдък. Така ли беше?

Add a comment