Untitled - 無題
Here's a simple and plain one for the intrepid souls :) I encourage those who never have tried translating, it's time to try your hand. Should have no complication.
Shall I make a few changes of your poem and then do the translation?
No problem at all. This is what this place is all about. Discussion, changes, your interpretations. We all learn :)
What's wrong? I can't submit it!
I think if you have formatted text, the stupid Italki sometime won't let you submit it when it thinks you have reached the limit of 1000 characters. If you remove the formatting it may let you!
Thanks, Jeff. Here it is:
昨夜明月今夜来， Last night's moon will come tonight;
今朝花香明不在。 This morning’s floral scents will fade tomorrow.
不尽流水向东逝， Endless river flows to the east;
默默古松对山青。 Silent pines keep green on the mountain.
Whose poem is it?
Now this is the intent of the group. Someone writes something, then someone else gives their version or interpretation. I missed my friends as what I had written in my notes, "中秋辭別" http://www.italki.com/notebook/entry/114720.htm
Now with here Italki, we can continue this sort of pleasure in virtual mode!
However, please include an English translation as well. Remember this is also a place to help your English translation skills. Don't worry if it is not good. There will be others here to help and to discuss. No formalities. Just having a good time :)
Great Imagery! Now provide us a translation too :)))) Don't worry if the translation is awkward, we will be glad to help you polish it. This is how we learn English from higher view and interpretation :) I look forward to it.
- 【Language partner】 between English and Chinese
- Un livre sur l'histoire française ou la culture française?
- A short FUN English exercise... Part 3 of 3
- topic about TV
- Quiénes son las dos o tres personas más destacadas en la historia de tu país?
- Which is more important?the family or the career?
- Aide moi sur mon devor si'l vous plait
- Learning Article : 7 Ways To Unmask A Foreigner Who Speaks English