Site Feedback

I 'You shall have a fishy' means''You shall have a fishy' ,right?

'You shall have a fishy' means''You shall have a fishy' ,right?

 

Share:

Comments

I don't understand what you mean in your question.

 

What are you trying to ask? Try writing in Mandarin.

That sounds, like, a Biblical reference to a three year old's toy or something. "A fishy shalt come unto thee."

'You shall have a fishy' 和''You shall have a fishy' ,这两句话的意思都是“你将得到一条鱼",对吗?

 

What do you mean both of the sentences? You wrote the same sentence twice.

 

'Fish' is the word for 鱼. 'Fishy' isn't a word.

 

"You shall have a fish." The meaning is '你将得到一条', technically; but the sentence looks very archaic. As Alex said, it's almost like a Biblical reference. You should say something like "You will get a fish."

I am sorry .'You shall have a fishy' 这句话是“你将得到一条鱼”的意思吗?我昨晚在网上看到是“你将得到一条鱼”的意思。我觉得不对,我查到”fishy"是“可疑的、有腥味的“的意思。

 

你对了.‘Fish'的意思是'鱼'. ‘除了腥味外, ‘Fishy'不是一个字.

你知道你写了一个包话两次吗?

 

你明白这个吗?

"You shall have a fish." The meaning is '你将得到一条', technically; but the sentence looks very archaic. As Alex said, it's almost a Biblical reference. You should say something like "You will get a fish."

 

我不知道翻译.

Thank you very much .

I suspect it's not archaic, but instead is an adult talking to a small child. In English 'y' or 'ie' is sometimes added to words to make the diminutive(doggy for dog, birdie for bird). It can either be an example of baby talk, or it can imply that the thing itself is small.

Add a comment