Even native speakers of Polish make mistakes very often.
One of the most common mistakes concerns describing someone's age or talking about dates.
Example 1 - Age
He is a six year old boy. - On jest sześcioletnim chłopcem.
This is pretty obvious. But how do we write it when it comes to halves?
He is fifteen and a half year old boy. - On jest piętnastoipółletnim chłopcem.
This is two and a half year old girl. - To jest dwuipółletnia dziewczynka.
She played with a five and a half year old friend. - Ona bawiła się z pięcioipółletnią koleżanką.
Example 2 - Dates
1996 - rok tysiąc dziewięćset dziewiędziesiąty szósty
2000 - rok dwutysięczny
BUT
2013 - rok DWA TYSIĄCE trzynasty
2001 - rok dwa tysiące pierwszy
etc.
As in:
He died in 1996. - On zmarł w tysiąc dziewięćset dziewiędziesiątym szóstym roku.
or
On zmarł w roku tysiąc dziewięćset dziewiędziesiątym szóstym.
He got married in 2000 - On ożenił się w dwutysięcznym roku.
or
On ożenił się w roku dwutysięcznym.
BUT
He got divorced in 2012. - On rozwiódł się w dwa tysiące dwunastym roku.
or
On rozwiódł się w roku dwa tysiące dwunastym.
Błąd dotyczący dat jest powszechny. Można to nawet usłyszeć we wiadomościach w telewizji. Mi to wytłumaczyła wykładowczyni od emisji głosu. Powiedzieć (błędnie) dwutysięczny dwunasty to tak jakby powiedzieć - urodziłem się w tysięcznym dziewięćset osiemdziesiątym piątym. Brzmi dziwnie.
Co do błędu z datami - jest on bardzo powszechny, ale wbrew pozorom łatwo zapamiętać jak mówić poprawnie: odmieniamy po prostu tylko i wyłącznie ostatni człon liczby ;)
A dwuipółletni? Też jak się nad tym zastanowić, okazuje się, że to jest proste. I działa na tej samej zasadzie co wyrazy typu: jaskrawoczerwony, (bieg) długodystansowy, pastelowoblady...