Site Feedback
Important Notice: Feb 1st from 05:00 to 08:00 (UTC) , italki will be down for scheduled maintenance. If you have scheduled sessions during this time, read our Announcement

For those who are learning Portuguese: Idioms

01. Abrir mão de = Desistir de algo.
Literal translation: To open the hand
Real meaning: To give up (something or doing something)


02. Tirar o cavalinho da chuva = esquecer, não esperar por algo que não irá acontecer
Literal translation: Take the pony away from the rain
Real meaning: Forget it / don't wait for it

03. Bicho de sete cabeças = coisa muito complicada
Literal translation: Seven-headed beast
Real meaning: Huge complication

04. Dar uma colher de chá = conceder uma facilidade, chance
Literal translation: To give a teaspoon
Real meaning: To facilitate (something or doing something)


05. Não é flor que se cheire = má pessoa, desonesta, mau exemplo
Literal translation: A flower that you cannot smell.
Real meaning: bad person, unreliable



No comment given.

Add a comment