Site Feedback

Английский Сленг

Привет, друзья! Я Американский мальчик и я хочу научить вас несколько Английский сленг. Моей подруге нужно было помошь с сленгом и я решил другие людие помощь тоже.

Сначала, "contractions". На Английском языке у нас очень *много* сокрашения слов. На примьер мы часто говорим: "I'm John" и не: "I am John". Действительно, Американские людие ленивые людие. Вы найдёте много сленг варианты слов на нашем языке.

 

Другие Примьери:

"What's up?" или " 'Sup? (произношение: 'sup' или 'tsup')" и не "What is up?". Тоже, это разговорная фраза от: "How are you?" который значит на русском языке: "Как у вас/тебя дела?". Молодожы часто говорят: "What's good?".  

 

I'd like to make a list of the most common English (American, British, etc) slang words. Could anyone add some?

Share:

Comments

Привет, друзья! Я Американский мальчик (лучше заменить каким-то синонимом... я - американский парень) и я хочу поделиться с вами знаниями английского сленга. Моей подруге нужна было помощь со (три согласных подряд - используются предлоги во, со вместо с, в) сленгом и я решил помочь и другим людям.

Сначала, "contractions". На Английском языке у нас очень *много* сокрашений слов. На пример мы часто говорим: "I'm John" и не: "I am John". Действительно, Американские людие ленивые люди. Вы найдёте много варианты сленговых слов в нашем языке.

Другие (п пишется с маленькой буквы) примеры (в слове пример "р" твердое) :

"What's up?" или " 'Sup? (произношение: 'sup' или 'tsup')" и не "What is up?". Тоже, это разговорная фраза от: "How are you?" которая (фраза женского рода, необходимо согласовать)  значит на русском языке: "Как у вас/тебя дела?". Молодёжь часто говорит: (молодежь, листва, студенчество - это существительные единственного числа, но обозначающие много предметов) "What's good?".

Очень важная и интересная тема, спасибо! а какие слова вы используете в школе, например?..

Thank you, Langston! =)) you know, it's really an interesting theme! =))

Я прочитал твая коррецую и у меня мальенкий вопрос: почему говорят "Я решил помочь и другим людям" и не "Я решил другие людие помочь тоже"? На Английском первая фраза буквально говорит: "I decided to help and other people", и это не правильно. Ты можешь объяснять? 

Langston, смотри все просто! "Я решил помочь и другим людям" - убери "и" и перевод изменится."И" сдесь как бы выделяет "другим людям" то есть имеется в виду, что помочь не только подруге, но и другим людям. Если же убрать "и" - значит помочь ТОЛЬКО другим людям.

"Я решил другие людие помочь тоже" - это схоже с тем, что ты решил, что другие люди могут помочь тоже 

Add a comment