我看了话题叫“Common mistakes in English" （英语常见错误），然后我以为应该有汉语版本。
What are some common mistakes learners make in Chinese? Nothing is too minor.
l found that when foreign people speak Chinese,they often ignore "是“，l do not know the reasons,maybe just because of their native languages' grammar,and l know the biggest problem for Chinese people of learning English is that we often follow Chinese grammar,then it appears Chinlish(Chinese--English),for example,some people would say "l think l will not come tomorrow" ,this is a obvious problem,and we have a long way to go in order to drop such a obvious problem!
我看了叫“Common mistakes in English" （英语常见错误）的话题，外国人常常犯什么错误 没什么太小（这句不知道是什么意思）
for example：i looked a topic calling Common mistakes in English 这句你翻译过来就不是很正常,通常在汉语里，定语要放在名词的前面
我看了一个话题叫“Common mistakes in English" （英语常见错误）的话题，然后我以为认为应该也有汉语版本。
其实 都还不错 中国用英语 可以行的通
我的学校里有交换生，他们就总是把所有的东西用“个”来衡量，这是不对的啊。说起来让大家觉得很奇怪啊。就像英语说“A glass of water ”，如果有人说成“A water".不是很奇怪吗？？
Mistakes I came across are as follows:
1 Use 和 to join clauses
When joining two clauses, "and" (or other conjunctions such as 'but') is necessary in English while "和" should not be used in Chinese.
2 Use 是 between the subject and the adjective which describes the subject.
Actually we never use 是 between the subject and the adjective which describes the subject, unless we want to emphasize that it's true.
For more detailed explanation, see http://www.italki.com/entry/347334
BTW: Sometimes the 是 between the subject and the NOUN that describes it can also be omitted.
e.g. 今天(是) 星期三. 今天(是)15号.
3 Use 很 only when he wants to say 'very'.
它难. Actually this sentence sounds so awkward that Chinese people are unlikely to understand it during conversation. Instead, we always say 它很难.
Some people believe that 它很难 = It's very difficult and 它难 = It's difficult. They are wrong.
In fact, 很 doesn't normally mean a greater degree unless it's emphasized in speech.
See also http://www.italki.com/entry/162678
Thanks Xiaokaoy. Every textbook I have says that '很' means 'very'. I'll keep in mind what you said from now on.
You are welcome, Jmat. Similarly, a 非常 that is stressed (mainly by lengthening the vowel of "非") in speech means a much greater degree than a 非常 that is not.
- Appredre francais
- Are you a LIDER or not ?
- what do you think?
- What are Muslims' views or attitude toward "women's rights" ?
- Happy Yorkshire Day :)
- Kumusta! Can someone help me to translate in Tagalog, please? It's a matter of vital importance *.*
- New friends Group
- There are a lot of French words prounce like English words, how to remember those words without confusion?
- Any Chinese learners feel Chinese is harder than other Asia languages?