Site Feedback

Qual você prefere: português brasileiro ou europeu?

Opine e aproveite a ocasião para ser corrigido!

Share:

Comments

prefero o português brasileiro porque eu sou de latinoamerica, então gosto mais do sotaque latinoamericano. Também o português brasileiro é mais normal, quando voce pesquisa algúm curso de português, vai encontrar quase sempre português brasileiro.

pd: acho que o português brasileiro soa mais bonito.

O português brasileiro soa melhor e é bem diferente do português de Portugal. O problema é que no Brasil, por ser um país multicultural, se criou muitas gírias e palavras oriundas de outras línguas, o que torna o vocabulário muito vasto e um pouco complicado de se aprender ou entender.

 

Uma mesma gíria pode ter significado totalmente opostos. Depende apenas da colocação na frase ou entonação da voz.

É unânime entre todos os estrangeiros que conheço dizerem que o português brasileiro é melhor, no sentido de que é "menos difícil" e tem uma sonoridade melhor. Bem, visto que sou brasileiro, realmente para mim é difícil ter uma percepção a respeito, além da minha própria impressão a respeito do português europeu. Mas, acredito que o comportamento brasileiro e a riqueza cultural, seja de literatura, musical e outras atividades de influência metalinguística, confirmam a influência de uma língua sensível, detalhista e muito emocional, além de sonoridade rítmica. 

It's unanymous  among every foreigners that I ever met, say they think that the brazilian portuguese is better, in the sense that is lower difficult and got a better sonority. But, since I am brazilian, it's actually hard to me take a perception about it, beyond my own oppinion over european portuguese. However, I think that the brazilian behaviour and cultural wealth, whether literature, music and other activities with metalinguistic influence, confirm the influence of a language sensitive, thorough and very emotional, and rhythmic sound. (please, someone correct the text.)

Acho que seria mais correcto dizer português americano

Então, Jo, interessante a sua colocação, mas a nomenclatura "português americano" seria um contraponto ao "português europeu", certo? Bem, a questão é que a nomenclatura seguiu uma regra muito simples: se é português, não pode ser português português (substantivo + adjetivo pátrio), pois seria uma repetição. Portanto, opta-se por outra nomenclatura com uma identidade específica, no caso, europeu. Bem, quanto a ser brasileiro, de fato o é, assim como o português de Portugal é português, oras! Entretanto, ao designar-se "português brasileiro", não ocorre a famigerada redundância. De fato, trata-se de uma designação de dialeto, que é uma variação geolinguística. Assim, nada mais apropriado do que referir-se a região geográfica de influência, ao país. Devemos lembrar que o português brasileiro tem uma influência muito grande dos indígenas e dos africanos, mais especificamente das línguas tupi-guaranis e da África Equatorial. Isso em si já o distinguiria do tipo de influência dos demais dialetos americanos, dentre os quais possuem muitas similaridades entre si e cuja formação muito frequentemente teve influência dos mesmos povos e nações indígenas dominantes em suas respectivas regiões, com acontece entre a Argentina e o Chile, parte do Perú com a Bolívia, Perú e Equador, países centro-americanos, etc. Assim, a designação "português brasileiro" é muito coerente, histórica e etimologicamente. Fonte: Pode-se consultar Wikipedia (http://pt.wikipedia.org/wiki/Portugu%C3%AAs_brasileiro)

E porque não inglês europeu então? A verdade é que em Portugal nós só distinguimos de uma forma, ou falas brasileiro ou português, já que o sotaque e a estrutura da frase são tão diferente da nossa ao contrário do Inglês e o Inglês dos Estados Unidos. Não sei como é aí no Brasil.. vocês dizem português de Portugal ou usam o termo técnico português europeu?

 

Usamos os dois termos, "português de Portugal" ou "português europeu". Quanto ao nosso próprio modo de falar, apenas "português" mesmo.

 

Eu estou a morar em Portugal agora e vejo pouca diferença real entre um português e outro, fora os termos usados, que podem ser facilmente aprendidos se a pessoa tiver boa vontade. Eu acabei meus estudos na Faculdade do Porto e tive uma relativa facilidade de adaptação ao português de Portugal.

Sim, a estrutura de escrita é um pouco diferente, assim como a maneira como usam as palavras ao longo das frases. Isso tudo é verdade. Porém, não deixa de ser uma língua que teve muitas variantes ao longo do tempo, mas que nunca deixou de ser uma língua.

Em suma, não acho que tenha que existir um português preferido porque isso cria muito preconceito sem razão, porque ambas as variantes pertencem à uma mesma língua muito rica e falada por mais de 200 milhões de habitantes. Não importa quantas diferenças alguém possa encontrar, um português e um brasileiro conseguem se entender sem qualquer problema em qualquer situação, mesmo que muitas vezes engraçadas.

Espero que seja útil essa informação ;)

ps.: O meu português caiu num limbo entre as duas variantes. Falo com um misto dos dois países e gosto do resultado :D

Add a comment