Site Feedback

How to translate Tant pis and Mort de rir in English?

merce ^^

Share:

Comments

I think Tant pis is "too bad", and Mort de rir is "dying of laughter"... does that sound right to others? :-)

er...Maybe ,I don't know ^^mais,merci beaucoup!
Tant pis is to bad and Mort de rir...MDR is LOL

I found this on the net :

'tant pis' found in these entries:
English:
bad - hell - tough - well

phrase  :  too bad (what a shame)

http://www.wordreference.com/fren/tant%20pis

Oups! I shouldn't quote you in the first message. But, this One:

It means  "dead by too much laughing"= "roaring with laughter".

French speakers use the abbreviation of " mort de rire" (mdr) while chatting usually. So, if I translate it from its use , the adequate answer will be " laughing out loud" (lol) .

Good Luck,

well,i could understand Mort de rir ,but it's very hard for me to translate when i wanna use it.^ ^ haha...

hehehe , don't worry . let the time does it, you need to watch more French Tv-channels and. that makes you up to date with slang words.

Oui,merci beaucoup,mais je pense que je ne pouvais pas comprendre de quoi ils parlent.^ ^the grammar and the verb made me confused,hehe..
anyway,i need to spare some time for my rusty franch to getting better,haha,thanks again

pour tampis tu peux dire "never mind" ou "don't mind" voila

Add a comment