Man daram rooznameh mikhoram
Man kheng hastam!
mikhoram, mikonam, mikhooram, mikesham, mikaram
These verbs are killing me. Is there a way to remember them easily?
You probabely have difficulty because you are trying to remember them in first person singular and in that form all end with -am which makes them so similar. Try the original form of them. [can't recall the English term, was it root?]
خوردن = Khordan = to eat
(کردن (انجام دادن = Kardan (Anjam dadan) = to do
First and third seems to be the same thing.
کشیدن =Keshidan = to pull; to draw
کاشتن = to plant, to seed
Yes, I agree with Arman. I just remember the two stems (past stem and present stem) and leave the (long) infinitive form in the dictionary. The less syllables we take, the easier we can remember. These are only one-word verbs (simple verbs). Persian (Farsi) has more compound verbs than simple verbs. Anyway, it is important to master the use of prefixes and endings in making a sentence.
Thanks guys. :)
Hilmy, can you explain what you mean by past and present stem, please? I sort of understand but they seem to me like they are two completely different words. i.e.... khordan / mikhoram, mikhori, mikoreh, etc... I think I'm missing something here. o.0 Perhaps more examples might help?
The 3rd word was supposed to be mikoonam (reading) and the 5th one was supposed to be mikharam (buying) Sorry for the typos. :)
I'm not sure in which script (Perso-Arabic or Penglish) you are learning, but I have found Unipers is better for pronunciation and easy to distinguish the sounds.
There are always two forms coming together when we get an infinitive from a dictionary. In Persian grammar book written in English they are known as an infinitive and a principal part (present stem). In the Arabic one they are called masdar (literally means source) and maddah asliyyah (literally: original material). Why two and not three? It's because a past form is easily made from the infinitive. Just remove the last letter of the infinitive i.e ن (in Perso-Arabic) or the ending 'an' (in Penglish), and then we can get a past stem.
Khordan (to eat) is an infinitive. The past stem is khord (remove -an). The present stem is khor (not stand alone, needs prefix mi or be, and subjective ending)
Mikhaanam is not the 3rd form of khordan. Mikharam is not, either. They are different verbs, Khaandan (present stem khaan) = to read, and kharidan (present stem khar) = to buy. Note the double a is to show the sound 'aw' (llike in 'awful').
Yes, all the verbs mentioned above look similar :-)
haha I didnt pay attention at the subject of ur discussion . u are eating a newspaper !?
everyone have such a mistake in learning a language.
I remember I told : "I have friend Iran " instead of sayying "I like Iran"!!!!
Yes Mohsen. I meant to say "I am reading the newspaper." I felt like such a dork. :D
The best way to remember these verbs is using them in the sentences.
- Advices about holiday?
- Any advanced English learner interested in practicing English for 20 minutes now?
- What "Liberal" and "Well-traveled" really mean.
- The exchange of cultures, not words
- Old Moscow video
- Help with Japanese
- Favourite pop star
- So embarrassed！What can i say at first meeting？
- is Django Unchained movie's story True ? !!!!!!!!!
- What is the difference between experience and experiences?