meaning of sardameh
I saw this in a song:
"Arash, bi to sardameh, ey eshghe man!"
i would like to know more about the word "sardameh"
it seems to be a junction of sard+am+eh
sard - cold
am- refering to "me"
eh - third person of verb "to be" in spoken form...
but i can't see the logic of it...i think it means "without you i am cold, oh my love"...
It s cold for me
"without you i am cold, oh my love" it s correct.
it means I'm feeling cold without you, oh you are my love
Well, thank u for the answers...maybe i didn´t make myself clear...but i don't want only the meaning (which I knew already, more or less)..I want to know about this construction sard+am+e...the element 'am' can always be also translated as "for me", not only "my" or "I am"?
I would translate it "sardame" like this ''I feel alone, because you're not near me''.
you are right.
sardam+eh. eh means hast. and about sardam or garmam, consider this word as an expression to make a sentence to show you feel cold or hot! I can't be grammatically expressed by English equivalant factors!but if you wanna have a idea(it's wrong grammatically but if you wanna have a clue):
sard+am=> cold+(possesion pronoun refer to me as you said)
Notice:but it's grammatlically wrong in Persian.
so just memorize these expressions:
sardameh, I feel cold.
sardeteh? do you feel cold.
sardesheh.he/she feels cold.
garmetoon shod?/ are you feeling hot now?
thank you, Pouya, for your detailed explanation!
i didn't know that was wrong (grammatically) but used in day to day life (and in popular songs :) )...It is a kind of "slang"...
Could I use, in the same line (informally), other words like tanhaa? ("tanhameh")?
I meant I can't explain this in the way we learnt exactly in Persian by English equivlants but it works temporarily !
No, you can't use this structure for all the words(adjs) just certain words. tanhameh is wrong.
you know I can't tell you any specific rule, it is used just for some words in spoken informal persian.
for example: khoshesheh is correct! means he or she is enjoying him'herself! or she or he is happy!
as a question we ask: khoshet hast? just you should see and listen to the movies and serials maybe songs in Persian to know and memorize them, in addition there are not too many words u can use in this way and as an native speaker I can't list them all for you cause I can't remember them at the moment.
If you faced anyother one let me know :)
- Can someone correct me these short leaflet?
- Some articles for those who study russian (in English)
- stress in English
- Hello, all the Mandarin Chinese learners!
- can anyone tell me the meaning of this song ?
- What is the biggest misconception people have about your country?
- can any body help me please
- i want the suggestion from all my italki fellow....???
- Anyone who know a project called Work and Travel?
- Si tienes la oportunidad de ir a vivir a otro pais, que estaras hacer alli?