Молоко
Aimer la langue sans aimer la culture?

À votre avis, est-ce possible d'aimer la langue d'un pays sans aimer le reste de sa culture? Par exemple, vous adorez comment le son d'une langue étrangere se produit mais la culture (alimentation, peuple, vie quotidienne, etc) du pays ne vous intéresse pas.

 

Dans ce cas, considérerez-vous d'apprendre la langue?

Oct 19, 2014 4:54 AM
Comments · 5
1

La langue est une chose mais il peut y avoir bien des cultures différentes. Regarde le français, la culture au Canada, en France, en Belgique ou en Suisse ne sont pas les mêmes. Cela peut même varier selon les régions.

October 19, 2014
1

C'est difficile d'apprendre une langue sans s'intéresser à la culture du pays d'où elle vient. A mon avis , on est d'abord attiré par un pays puis par sa langue.On s'investit plus dans l'apprentissage d'une langue quand on rêve ou on projette d'aller dans ce pays.

 

 

October 19, 2014

@Ginette,

Bonjour et merci de votre commentaire. C'est ce que j'ai voulu dire: la sonorité d'une langue qui s'intéresse au individu mais la culture du pays ne fait pas partie de l'intérêt. Je vous donne un exemple, le mien d'être spécifique: je trouve l'orthographe russe fascinant mais la culture russe ne m'intéresse pas du tout (grâce aux médias, je pense que les Russes sont un peuple triste et le ciel là est toujours gris).

 

En ce qui concerne votre point que certains langues s'expriment eux-mêmes mieux en différents rubriques, je donne raison à vous. J'ai constaté que les Japonais traitent avec délicatesse les messages de l'honneur personnel et de l'esthétique subtil dans leurs oeuvres, deux sujets que d'autres langues n'ont pas encore maîtrisé.

November 5, 2014

Bonjour,

Je crois qu'un intérêt à proprement dit "linguistique" peut nous motiver à nous familiariser avec une langue. Comme vous le dites, il peut s'agir de la sonorité d'une langue, de le structure de pensée sous-jacente à la langue, de sa forme d'écriture, etc. Par contre peut-être qu'à la longue on peut en venir à voir des liens entre les caractéristiques d'une langue et les caractéristiques des peuples qui la parlent... En français par exemple, on utilise souvent plus de mots pour exprimer une idée qu'en anglais. J'ai observé, à travers la lecture de nombreux livres ou articles traitant de l'éducation, que ceux écrits en anglais (je fais surtout référence à l'anglais américain) étaient généralement plus pragmatiques (avaient un caractère plus pratique) alors que ceux écrits en français étaient souvent plus philosophes ou plus nuancés. Quelqu'un d'autre a-t-il eu cette même expérience?

November 4, 2014

Je pense que c'est difficile , mais pas impossible ;)

October 19, 2014