Furkan
Şiir Çevirisi (Türkçeden İngilizceye), kontrol edebilir misiniz?

bugenvil
Adıyla müsemma sonbahardayım
Göz göze değmez, kamaşıyor
Akşam sefaları taş sokaklarda
Yol bitmek bilmez, dolaşıyor
Ay batıyor, ayy batıyor
Deniz, kayık ve yıldızlarda yangın
Ay batıyor, ah ay batıyor
Bahçemde bir gül edepsizce kokuyor.

bugenvil
Autumn stays true to it's name
Eyes cannot meet because of the glare
Evening primroses on the rocky street
Like an endless winding road
The moon is sinking, as am I
Sea, boats, stars aflame
The moon is sinking, as am I
A rose in my garden tries to lure me in.

Dec 17, 2014 11:14 PM
Comments · 1

i think you can change the first and last sentences as 'im at the autumn true to its name' and  'a rose in my garden smell naughty' 

but ofcourse its my own idea and poem translation is so difficult and it may change with how you see and interpret it.

March 22, 2016