Luan Queiroz
Préstimos en el español

Hola, chicos. Soy brasileño y tenho estudiado español hace unos pocos meses, pero ya he percebido una tendencia en esa lengua: no se utilizar muchos préstimos de otras lenguas (principalmente de el inglés) directamente. Lo cuanto se pueda, van se adaptar "palabras americanas" a un vocabulario solo del español. No sé si estoy enganado, pero, por ejemplo,  en español no se dice 'e-mail', se dice 'correo', no se dice hambúrguer y sin, 'hamburguesa', cierto? Es una tendencia muy diferente de la del portugués brasileño. Acá nosostros hacemos mucha questión de utilizar palavras de otros países sin ninguna adaptación. Qué piensan ustedes sobre eso? 

Dec 24, 2014 4:07 AM
Comments · 4
1

Creo que eso depende del país o de la región y también de la persona y de la situación en la que habla. Por ejemplo yo uso muchas palabras que provienen de otros idiomas cuando hablo coloquialmente con mis amigos, pero cuando hablo en la escuela o cuando hablo en una situación formal, tiendo a reducirlos o a sustituirlos por una palabra que signifique lo mismo en español, o por la adaptación propia de la palabra. No estoy en contra de los extranjerismos en español, pero creo que en cierto sentido es mejor terminar adaptando a la fonética del idioma español las palabras de otras lenguas que han sido incorparadas, además que es adecuado evitar el uso de muchas palabras de otros idiomas si ya existe una con el mismo significado en el idioma. 

December 25, 2014
1

Yo veo que Los Españoles no le gusta usar palavras  extranjeras ellos los adaptan. Ya en America Latina es mas comun usar palabras del inglés en la lengua española.  Como no Portugués - en Portugal ellos prefieren "traducir" las palabras, la mayoria de ellas. 

December 24, 2014
1

Mmm creo que en parte tenez razon y por otro lado no tanta.

En español si usamos palabras americanas pero al mismo tiempo les decimos de una forma propia por ejemplo: Correo.... E-Mail o Mail. (En mi caso siempre uso Mail)

Raton.....Mouse (Siempre uso mouse y casi todo el mundo tambien.)

Computadora portatil.....Notebook (Notebook siempreeee)

Tabletas electronicas...... Tablets (Tablets siempre)

Sandwich..............Emparedado o sánguche (Sandwich O sánguche pero esta creo que depende mucho de la zona)

Otras palabras que usamos mucho.

Zapping, Hot, Loser, look, Top, Gym, Flash, Casting, Blog, Ringtone, Spam, Rating, hobby, baby, fashion, ok, hacker, etc.

 

Entonces podemos ver que en español si hacemos una adaptacion propia de la palabra pero al mismo tiempo muchas tambien se usan en su forma original, ademas de qeu hay otras que ni se adaptan y siguen siendo de uso comun.

Un saludo!

December 24, 2014
1

Si quieres yo puedo ayudarte para que la forma en la que hablas español sea más fluida.

December 24, 2014