Would someone please translate these into Norwegian?
I turned on the TV so that Sara could watch the show.
She told me not to make any decisions.
The doctor told me to do some sports.
I turned on the TV so that Sara could watch the show. = Jeg slo på TVen så Sara kunne se programmet/showet
She told me not to make any decisions. = Hun ba meg om å ikke ta noen avgjørelser (well actually this means she asked me not to.)
The doctor told me to do some sports. - in Norwegian I would rather say something like "The doctor recomended I'd start working out" = Legen / doktoren anbefalte meg å begynne å trene
I hope this helps, but if you need a more exact translation - let me know.
Kjaere Hilde , ? hvad er rigtig ---> Takk for dit hjaelp eller Takk for din hjaelp , ELLER BEDRE aa sige ---> Takk for hjaelp ....
Hilde du er god
alt sammen riktig oversatt
- A dentist is asking :)
- تعلم اللغه الفرنسيه
- Hallo Leute
- The durian - do you love it or hate it?
- Nominative/Accusative/Dative/Genative Cases in German
- beginner in japanese
- big or small.? (generally) and why.
- WhatsApp for Mac OS X?
- Are there any fairy tales about phoenix in your country?
- What do you think of Indonesia?