Barby89
Español y gallego en contacto... ¿Qué opináis del castrapo?

El castrapo es una variedad bastante frecuente en Galicia, se trata de una mezcla entre castellano y gallego. Pueden ser palabras, expresiones, estructuras y/o sonidos adaptados al otro idioma. Se debe a las interferencias entre las dos lenguas y a la situación de diglosia.

Lo he escuchado bastante por mis amigos gallegos y la verdad es que me hace gracia pero al mismo tiempo me da un poco pena porque luego la lengua gallega pierde su identidad, sus expresiones, sus palabras... Creo que es normal meter algún castellanismo o galleguismo pero no sé, a mí me parece encontrar muchísima contaminación lingüística.

¿Qué opináis? ¿Os gusta? ¿Lo habéis escuchado alguna vez?

 

Mar 25, 2015 9:35 AM
Comments · 5
3

Espero no variar mucho el tema, pero me llama la atención lo de contaminación lingüística, creo es casi inevitable que ocurra en lugares donde conviven dos idiomas produciendo un bilingüismo, y lo que te voy a decir es incluso el encuentro de dos idiomas y culturas totalmente diferentes, en Cusco (Perú) se habla el idioma Castellano y el idioma Quechua, el Castellano es el idioma predominante y usted puede oír conversaciones en Quechua en las que se incorpora palabras castellanas, , tal vez usted ha oído hablar incluso en España la palabra “carpa” , pues bien “carpa” es una palabra Quechua, como puede ver incluso el idioma Castellano ha incorporado palabras Quechuas.

March 27, 2015
2

Carpa:

 - Gran toldo que cubre un circo o cualquier otro recinto amplio.

 - Tienda de campaña.

March 28, 2015
1

El castropo en Galicia se le llama a cuando al hablar en una conversación se mezclan palabras del castellano con palabras del gallego es decir cuando no haces un buen uso del idioma, es muy común al estar tan en contacto los dos idiomas y a la gran represión que sufrio el idioma en el pasado por lo que hizo que esto evolucionara.

March 25, 2015
1

No sé cómo se llama pero existe. Lo escuché en una peli, "Kutsidazu Bidea Ixabel", y también un amigo me habló de eso. Es muy gracioso, a que sí, pero como no estudio el euskera no puedo darme cuenta de muchas cosas jajaja. 

Bueno jajaj se parecen bastante, la verdad es que sí, pero como estudio gallego me da cosa ver/escuchar esta variedad.

 

March 25, 2015
1

Esto me parece curioso porque el gallego y el castellano ya son dos lenguas muy parecidas y próximas. Una mezcla de los dos no debe dar algo muy diferente. Algo más original hubiera sido una mezcla entre el castellano y el vasco o entre el castellano y una lengua muy diferente. Sería más espectacular.

 

Además, ya se encuentra algo parecido, el portoñol que es una mezcla de portugués y de español que se puede oír en algunas regiones de Brasil y en Uruguay. 

March 25, 2015