Una domanda
Ciao tutti!
Sto traducendo il certificato di laurea,ma ci sono due frase che non riesco a capire:
caratterizzanti transitate ad affini
ambito aggregato per crediti di sede
Chi puo' darmi una mano? Grazie tante!
Sto traducendo il certificato di laurea,ma ci sono due frase che non riesco a capire:
caratterizzanti transitate ad affini
ambito aggregato per crediti di sede
Chi puo' darmi una mano? Grazie tante!
Share:
Comments
Vorrei, ma non ho putroppo abbastanza detagli in merito.
Di cosa si tratta?
L'originale è in Italiano o altro?
È un certificato di laurea in cosa?
Se tu potessi fornirmi con il testo in extenso, io ti potrei aiutare. Se non, mi dispiace....
Di cosa si tratta?
L'originale è in Italiano o altro?
È un certificato di laurea in cosa?
Se tu potessi fornirmi con il testo in extenso, io ti potrei aiutare. Se non, mi dispiace....
L'originale e' in italiano.non c'e' il contesto .e' decodificato di attivita' formative.Grazie
Add a comment
More discussions
- merhaba herkes
- learning Spanish
- English idioms
- Do relationships affect career?
- Do you enjoy poems? I am going to share some Spanish poems. Please give me some English poems that you know.
- that was true happiness
- french books
- What do you know about Belarus?
- Where is the best place to study Chinese in China?
- which city is better to live in? Shanghai, Hong Kong, Singapore?

