El 麦霸
Не позорьтесь!

Зачастую вижу, как носители русского неправильно исправляют иностранцам их тексты. Как-то видел, как одна девушка исправила французу "богатый" на "бАгатый". Сегодня китаец спросил какой падеж у слова "такой". Так ему написали родительный и именительный... *facepalm* Да, все мы делаем ошибки. Ничего такого нет. Но зачем иностранцев учить неправильному? Хоть бы загуглили для начала.

 

А вы часто видели ошибки в исправлениях?

Apr 23, 2015 8:42 PM
Comments · 29
8

"Одевать джинсы" - неграмотно, как и "не хватило триста рублей". Надо различать разные ситуации общения. В дружеской переписке или в неформальном трёпе можно себе позволить небрежность (или шалость), но, изучая английский, я бы хотел научиться написать деловое письмо, документацию или резюме грамотно, пусть и не очень сложным языком. Я думаю, большинство иностранцев, изучающих русский, тоже хотели бы уметь выражаться на правильном русском. Так что учить их "одевать джинсы" - это, на мой взгляд, медвежья услуга.

April 27, 2015
5

стихотворение для тех, кто не помнит как правильно:

"одеваю Надежду, надеваю одежду"

Что тут сказать, сам с этим в разговоре путаюсь.

Плевать на правила можно сколько угодно, но все эти лОжить сюда, фотать и т.п. сильно коробят слух. Может помешать в определенные моменты.

April 27, 2015
4

Я считаю, что ошибки носителей тоже нужно знать. Я сама пишу на иностранных языках и отлично вижу ошибки носителей, никогда не минусую их, чтобы не отбивать желание быть мне полезными.

Наши ошибки - это живая речь. Иностранец сам отлично может понять, что слово "богатый" исправлено на "багатый" ошибочно. Но благодаря этой ошибке он будет ставить ударение именно на второй слог, а <em>о</em> будет редуцировать (ведь большинство из них не может запомнить место ударения и окают).

Насчет стиля - это тоже важно, чтобы звучать именно как носитель, чтобы думать, как мы. Часто бывает "и всё бы хорошо, да что-то нехорошо." Свой вариант я в этом случае выделяю голубым цветом, не зачёркивая вариант иностранца. 

April 24, 2015
4

Такого ужаса не видела О_О

Но иногда вижу, как исправляют специально слишком витиеватым языком, когда смысловая нагрузка текста того не требует:)

Иностранцев иногда предупреждаю в шутку, с которыми общаюсь, чтобы не верили всему, что видят написанным - многие русские не очень хорошо пишут по-русски:(

April 23, 2015
3

Язык - это средство коммуникации. Для того, чтобы люди понимали друг друга, в языке должен существовать баланс гибкости и консерватизма. Сейчас русский меняется очень быстро, нормы размываются и эффективность падает. Совсем недавно мне пришлось читать переводную книгу по программированию, но переводчик использовал настолько корявый и безграмотный язык, что часто было просто невозможно понять, что он имеет в виду. Пришлось читать на английском. Работая в бизнесе, я видел массу примеров, когда косяки случались из-за того, что кто-то кого-то неправильно понял. Это приносило реальные убытки - приходилось переделывать работу, платить штрафы и так далее. Это эффективность экономики, и эффективность коммуникации влияет на нее самым прямым образом. Поэтому я поборник консерватизма и соблюдения норм. И филология здесь абсолюно ни при чем - это элементарный здравый смысл и забота о качестве своей собственной жизни. Я хочу легко и точно понимать окружающих, и хочу, чтобы они могли меня понять так же легко и точно.

Задели за живое, однако :)

April 28, 2015
Show more
El 麦霸
Language Skills
Chinese (Mandarin), Chinese (Cantonese), English, German, Italian, Japanese, Kyrgyz, Russian
Learning Language
Chinese (Mandarin), Chinese (Cantonese), English, German, Italian, Japanese