It's not meaning the "was fired", it's mean to reduce the number of employment because of company have some financial problem.
company view: 裁員、解雇;
employee view: 被裁員、被解雇、失業、被炒魷魚(spoken language)
"被" means passive.
裁员might be more closer,but we don't say 我被裁员了,more likely we will say, 我离职了,meaning i am not at work, for some reason not mentioned
裁员
Maria, lay off means "裁员“(cáiyuán) in Chinese.
裁员
"was fired" in Chinese is 被解雇 or 被炒鱿鱼 : )