Photons
Did I translate correctly?

12日晚将由近百人相约前往离团部几十公里外的戈壁滩去盗捕野蝎

 

Nearly one hundred people met to go the Gobi beach, which was several tens of kilometers from group headquarters to catch scorpions

May 21, 2015 2:00 AM
Comments · 2

语法基本没错,但是有些词还需要斟酌。

Correct in the grammar,but wrong in the translations of some words.

戈壁:Gobi desert(Gobi is not beach,it is desert.)

野蝎:Wild scorpions

团部:regiment headquarter(the 团 here is not group, but regiment, and you'd better use headquarter but headquaeters)

So:

Nearly one hundred people met to go the Gobi desert, which was several tens of kilometers from regiment headquarter to catch wild scorpions.

May 23, 2015

我觉得是对的。

May 21, 2015