Juan
¿Traducir o interpretar?

¿Traducir o interpretar?

Soy bastante nuevo en Italki pero en mi breve tiempo he visto que las correcciones a personas que quieren aprender español, muchas veces se basan en nuestra forma de hablar personal y no en la traducción propiamente dicha o fallos gramaticales u ortográficos.

Veamos un ejemplo:

Jugamos varios juegos en el parque como fútbol americano, frisbee y un juego muy similar al juego de herradura se llama “Washer Pitching”

Alguien corrige “como fútbol” y lo cambia por “tales”, ambas son perfectamente correctas como podría haber sido “tales como” o “como tales” o “como el”, es mas, incluso “como” es mas normal al menos en territorio español (desconozco en hispano América)

¿no deberíamos limitarnos a la corrección ortográfica o gramatical e indicar los modismos o alternativas en texto aparte?

May 25, 2015 7:48 AM
Comments · 3

Estoy de acuerdo contigo, muchas veces tratamos de corregir tal y como nosotros escribiríamos, cambiando un poco o completamente el concepto original, por eso cuando corrijo una entrada, trato de permanecer fiel al concepto, salvo que no tenga sentido, además si es el caso, pongo alternativas entre paréntesis.

May 25, 2015

nteresante debate:

Es posible que para algunos alumnos sea importante la corrección gramatical (que es más fácil objetivizar); aunque creo que para la mayoría lo relevante es el modo de hablar, el aspecto comunicativo.

En mi caso personal intento unir ambas: corrección estricta de la lengua y espontaneidad en la expresión (obviando, a veces, que la expresión escrita es diversa a la oral)

Sería interesante reflexionar sobre los aspectos que como correctores, maestros, etc.

Para mí, debemos tener en cuenta objetivos tales como lo que el estudiante muestre a nivel personal con el texto, el nivel gramatical que muestre en su redacción, el peso de su propia lengua en lo escrito, etc.

Un saludo

May 25, 2015

Interesante debate:

Es posible que para algunos alumnos sea importante la corrección gramatical (que es más fácil objetivizar); aunque creo que para la mayoría lo relevante es el modo de hablar, el aspecto comunicativo.

En mi caso personal intento unir ambas: corrección extricta de la lengua y espontaneidad en la expresión (obviando, a veces, que la expresión escrita es diversa a la oral)

Sería interesante reflexionar sobre los aspectos que como correctores, maestros, etc.

Para mí, debemos tener en cuenta objetivos tales como lo que el estudiante muestre a nivel personal con el texto, el nivel gramatical que muestre en su redacción, el peso de su propia lengua en lo escrito, etc.

 

Un saludo

May 25, 2015