Site Feedback

Vokabel des Tages - 每天的生词

 

Wir übersetzen jeden Tag auf chinaseite.de ein chinesisches Wort.  http://forum.chinaseite.de/ftopic7087.html

Das könnten wir hier bei italki auch mit deutschen Wörtern tun (/machen).  Versuchen wir, jeden Tag ein aktuelles Wort zu finden und zu erklären.

Ein aktuelles Wort. Zum Beispiel aus den Fernseh-Nachrichten. Was bedeutet das Wort? Woher kommt es? In welchem Zusammenhang und in welchen Sätzen kann man es verwenden?

Share:

Comments

 

2009-01-29 - 29. Januar 2009 - Staatsbesuch

(Der) (chinesische) Ministerpräsident (/Premierminister) Wen Jianbao trifft in Berlin (die) (deutsche) Bundeskanzlerin Angela Merkel.

Staatsbesuch = 国宾 (國賓) = state visit

DER Staatsbesuch

Das "s" von "Staats" verbindet zwei Nomen: DER Staat (/DAS Land) + DER Besuch (besuchen)

Bedeutung: Ein Staat wird von einem anderen Staat besucht. Also... nicht vom ganzen Staat, aber (/sondern) vom Vertreter eines Staates.


Gibt es einen Vorschlag für das Wort am 30. Januar?

Was für eine schöne Idee!

Aus Tagesschau online (30.1.2009): "Bundeskanzlerin Angela Merkel hat sich für die weltweite Einführung der in Deutschland entwickelten sozialen Marktwirtschaft ausgesprochen."

die soziale Marktwirtschaft = social market economy  = 社会市场经济
Links: Deutsch - English

Bedeutung: Eine Mischung aus unkontrolliertem Kapitalismus und Sozialismus. Die Wirtschaft ist frei, aber stark reguliert. Die Armen werden vom Staat die Armen unterstützt. Das Wohl (Bildung, gesunheit) der Allgemeinheit (/der gesamten Bevölkerung) ist wichtiger als der Wohlstand (der Reichtum/der Profit) Einzelner.

Kennzeichen: Gute Bildung, umfassendes Gesundheitssystem, hohe rechtliche Standards, hohes Umweltbewußtsein, hohe Steuern und Abgaben (um das alles zu finanzieren ;-)

Stichwort: "Eigentum verpflichtet"

Verbreitung: Deutschland und Nordeuropa (Skandinavien)

Ich hoffe, das war nicht zu kompliziert...

 

Wenn jemand etwas nicht verstanden hat:

Fragen!

 

Wenn jemand ein neues deutsches Wort lernt und die Bedeutung nicht versteht:

Fragen! Das wird unsere "Vokabel des Tages" und wir müssen sie erklären.

 

2009-01-31 - Lotto-Jackpot

(Heute konnte man in der deutschen Lotterie 35 Millionen Euro gewinnen = 307682200 RMB.)

Lotto (DAS Lotto) (/DIE Lotterie) = 抽彩 (抽彩) chōucǎi = lottery
Jackpot (DER Jackpot) = 头奖 (頭獎) tóujiǎng = jackpot

"Lotto-Jackpot" ist ein Beispiel für ein Wort, das einen deutschen und einen englischen Teil hat. Man muss im Wort die Aussprache wechseln.

"Jackpot" ist ein Fremdwort, das englisch ausgesprochen wird. DER Jackpot, weil man auch DER Topf (the pot) sagt. "Jack" ist englisch. Es bedeutet "Glückskarte" (im Deutschen nennt man diese Karte "Joker" - auch ein englisches Fremdwort) beim Kartenspiel.

 

Man sagt "Den Jackpot gewinnen (/holen)". Es bedeutet "einen Haupttreffer haben", oder "das große Los ziehen".

Los (DAS Los) = 彩票 (彩票) cǎipiào = lottery ticket

"Lotto spielen." : Ein Los kaufen (/An der Lotterie teilnehmen).

Ich habe nichts gewonnen. Aber auch nicht gespielt. Wenn ich gewinnen würde, dann würde ich mit dem Geld...



Wer hat eine Idee für das Wort vom 1. Februar?

 

2009-02-02 - Umweltgesetzbuch
(Das Umweltgesetzbuch war geplant. Es wird aber (noch) nicht eingeführt.)

DAS Gesetzbuch = 法典 (法典) fǎdiǎn = code of law /law code
DIE Umwelt = 环境 (環境) huánjìng = environment
DER Umweltschutz= 环境保护 (環境保護) huánjìng bǎohù = environmental protection

Es gibt schon seit vielen Jahren "Gesetzbücher" für andere Bereiche (/Themen). Zum Beispiel das "Bürgerliche Gesetzbuch" (民法典) oder das "Strafgesetzbuch" (刑法典).

 

Nun (/Jetzt) sollte es auch ein "Umweltgesetzbuch" geben. Dieses Gesetzbuch hätte alle bestehenden (/existierenden) Umwelt-Gesetze vereinigt (/gesammelt).

Das Bundesland Bayern hat gegen diese Änderung gestimmt. In Deutschland sind der Bund (/die Bundesrepublik Deutschland) UND die Länder (/die Bundesländer /die Provinzen) für Umwelt-Recht zuständig. Durch ein Umweltgesetzbuch (/Wegen eines Umweltgesetzbuches) wären die verschiedenen (/unterschiedlichen) alten Gesetze der Bundesländer ungültig. Deshalb müssen die Länder diesem neuen Gesetzbuch zustimmen. Ohne die Zustimmung (/Unterstützung) kann es das Umweltgesetzbuch nicht geben.

2009-02-03 - Papst

Der Papst schweigt zum Fall der Rehabilitierung des Holocaust-Leugners Bischof Williamson (der Holocaust = systematische Vernichtung der Juden im Dritten Reich). Williamson war vor einigen Jahren exkommuniziert (= aus der Gemeinschaft der Christen verbannt) worden - jetzt ist er wieder aufgenommen worden.

der Papst = 教皇 (jiào huáng) = the pope

der Papst = Oberhaupt (/Anführer) der katholischen Kirche. Seit dem 19. April 2005 ist das Papst Benedikt XVI (ehemals Kardinal Ratzinger) aus Deutschland

Wohnort: Vatikan (ein kleiner unabhängiger Staat in der Mitte von Rom)

Unfehlbarkeit: Der Papst hat immer Recht.

Zitat: "Wir sind Papst" (Bild-Zeitung, 2005) -> ein Deutscher ist Papst

 

2009-02-05 - Berlinale
(Beginn /Start der 59. Berlinale.)

DIE Berlinale (Internationale Filmfestspiele Berlin) = 柏林电影节 (柏林電影節) Bólín diànyǐngjié

(DAS Festspiel, DAS Spiel, DAS Fest, DAS Festival)

Die besten Filme werden mit dem "Goldenen Bären" ausgezeichnet (/prämiert).
(Der Bär ist das Wappentier /das Symbol der Stadt Berlin.)

"Berlin..." ist klar, aber "...ale"? "al" ist ein Fremd-Suffix. Es hat eigentlich keine Bedeutung. Vielleicht "DIE Berlinische". Es klingt so ähnlich wie "DIE Biennale" (Ein Festival, das im Abstand von zwei (bi) Jahren stattfindet.)

Add a comment