Pedro Simões
Por que a pronúncia do português brasileiro é tão diferente das outras línguas latinas?

Porque o R no final das palavras não é pronunciado?

Por que temos diferença entre RR e R?

Por que o O vira U?

Por que o E vira I?

Por que temos diferença entre É e Ê?

Por que temos diferença entre Ó e Ô?

De onde veio o som do ÃO?

e assim por diante...

Jul 31, 2015 7:45 AM
Comments · 9
5

Eu acho a pronúncia do Francês mais diferente dos outros idiomas latinos que a nossa. Italiano, Catalão, Português, Espanol e etc, geralmente você pode ler e pronunciar, Francês não rsrs. 

July 31, 2015
2

Final agora (rs):

 

De onde veio o som do ÃO?
De onde vem o som dos sufixos tion (francês, também incorporado pelo inglês), ción (espanhol), one (italiano)? Todos vem do latim ionis. Com a diferenciação dos dialetos originários do latim, cada língua evoluiu para uma pronúncia diferente e, consequentemente, escolheram uma forma de representá-la graficamente. No Português e no Espanhol adotaram-se acentos (o til no Brasil e o agudo no espanhol). O til que, aliás, não é uma propriedade nossa, o espanhol usa ñ onde em português geralmente preferimos o nh. Tudo uma questão de diferenciação de línguas.
e assim por diante...
Enfim, se você ver somos tão diferentes das outras línguas, como as demais são entre elas e entre as diferentes regiões dos mesmos países.

July 31, 2015
2

Por que o O vira U?

De fato grande parte dos brasileiros pronuncia (sem acento, agora) o de forma bem mais fechada no final de palavras como "biscoito", "lodo", de forma que o "o" final se assemelha um pouco com "u", mas é completamente diferente de palavras como "urubu" "caju" "azul". Mesmo assim, trata-se de uma questão de sotaque: minha mulher pronuncia "biscoito", de forma que o final é o mesmo da sílaba "co".

Por que o E vira I?

Idem ao anterior. Eu sempre pronuncio o E no começo das palavras, no final muitas vezes eu pronuncio com o som próximo a i (mas diferente de igreja, ilha, etc) - a diferença é sutil, e também varia de sotaque pra sotaque. Minha esposa sempre pronuncia o e no final das palavras. É o mesmo de questionarmos porque os americanos pronunciam o t diferente dos britânicos ou porque o “ed” em inglês tem três tipos diferentes de pronúncia.

(continua)

July 31, 2015
2

Não acho que seja tão diferente assim, segundo a pronúncia varia muito de região para a região. É absolutamente normal, assim como a pronúncia do espanhol varia entre os vários países hispano hablantes e mesmo dentro das regiões desses diversos países. Assim, como a pronúncia do francês é diferente na Suiça e no Canadá, etc. Em comparação com outros idiomas latinos, acho as pronúncias (sem o acento se transforma no verbo pronunciar) do Português e o Espanhol bem parecidas, assim como a pronúncia entre o português e o italiano. Já o francês sim me parece um pouco diferente das outras línguas latinas.
Porque o R no final das palavras não é pronunciado?
Eu e a maioria das pessoas que conheço pronunciamos o R no final das palavras. Talvez entre pessoas do interior o R possa não ser pronunciado, mas mesmo mais assim entre as pessoas de menor escolaridade. Em suma: discordo que o r no final das palavras não seja pronunciado no português.
Por que temos diferença entre RR e R?
Careta e Carreta significam a mesma coisa? Obviamente que não. Sempre que o r estiver entre vogais e exigir uma pronúncia forte e prolongada (caso de carreta) você precisa usar o RR. Seria o mesmo de questionar porque em espanhol existe L e LL (ora porque a pronuncia é completamente diferente e altera muitas vezes o significado da palavra). Por um tempo LL foi considerada uma letra separada no alfabeto espanhol.
(Continua)

July 31, 2015
2

Cada língua tem as suas particularidades , não acho que a pronúncia do português seja muito diferente das outras línguas latinas. Em relação ao Francês, como o Murilo observou, ja vejo mais diferenças.

July 31, 2015
Show more