Przeczytałam właśnie notatkę na stronie Słownik polsko@polski:
– Ciacho? Wiem! – cieszy się prof. Miodek. – A jeszcze trzy tygodnie temu w ogóle nie znałem tego słowa. Moje studentki zrobiły niedawno ankietę na ulicy wśród kobiet: jak nazwać przystojnego mężczyznę. I aż 90 proc. odpowiedziało, że właśnie ciacho. Zastanawiam się, czy z tego można wnioskować, że polskie kobiety są łasuchami.
Jakie są tłumaczenie tych słów oprócz przystojny mężczyzna... Сo mamy na myśli pod słowem łasucha?
Ciacho - pochodna forma od ciastko, opisuje mążczyznę, którego można 'schrupać'
Łasuch - ktoś, kto jest łasy na jedzenie
Być łasym na coś - bardzo chcieć czegoś, pożądac czegoś
Można być łasym na pochlebstwa, pieniądze, zaszczyty, pieszczoty i tym podobne. Nie mówi się, że ktoś jest łasy na samochody (chyba, że jest złodziejem :) ), dom, rodzinę itp.
Łasuch jest rodzaju męskiego i tak się odmienia np:
Jurek jest łasuchiem, ale jego siostry są jeszcze większymi łasuchami.
Ala jest małym łasuszkiem. (zdrobniała forma: łasuszek)
PS Bardzo dobrze, że oglądasz prof. Miodka :)
"Ciacho" literally means "a cookie" and is used mostly to describe a handsome man. "Łasuch" means "someone who likes eating" or "a gourmand". The reference between these two words is clear.
Powinno być "Jurek jest łasuchem..."
luless, dziękuję za szczegółową odpowiedź!