Site Feedback

日記 8/22(月)

いままですべすべした顔の肌は自慢ですが、今日鏡を見ると、小さいなにきびがあった、頬の真ん中に。ショックしたともに、青春の感じを気がした。「焼けに向かって走ましょう 」って考えていった私が、実はもう年寄りになったかしら?

我光滑的皮肤一直以来都是引以为傲的,但是,今天照镜子发现了小小的青春痘,脸颊的正中央。在震惊的同时,也感到了青春。想着那句“一起向着夕阳奔跑吧!”的我,其实已经是老人了吧!

Share:

 

0 comments

    Please enter between 0 and 2000 characters.

     

    Corrections

    日記 8/22(月)

    いままですべすべした顔の肌は自慢でしたが、今日鏡を見ると、頬の真ん中に小さいなにきびができていました。ショックでしたが、なんだか青春を(若さを)感じました。「夕日に向かって走りましょう 」って言っていた私が、実はもう年寄りになったのかしら? 


    我光滑的皮肤一直以来都是引以为傲的,但是,今天照镜子发现了小小的青春痘,脸颊的正中央。在震惊的同时,也感到了青春。想着那句“一起向着夕阳奔跑吧!”的我,其实已经是老人了吧!

    日記 8/22(月)

    いままですべすべした顔の肌は自慢ですが、今日鏡を見ると、小さいなにきびがあった、頬の真ん中に。ショックしたともに、青春の感じを気がした。「焼けに向かって走ましょう 」って考えていった私が、実はもう年寄りになったかしら?

    我光滑的皮肤一直以来都是引以为傲的,但是,今天照镜子发现了小小的青春痘,脸颊的正中央。在震惊的同时,也感到了青春。想着那句“一起向着夕阳奔跑吧!”的我,其实已经是老人了吧!

    すべすべした顔の肌。これはずっと私の自慢でしたが、今日鏡を見ると、頬の真ん中に小さなニキビができてました(ありました)。ショックでしたが、まだ若いかもとも思いました。「あの夕日に向かって走ろう!」って思い浮かんだ私は、もう歳を取りましたね!

    我写的日文不是直接把你写的中文翻译日语。只我感觉写这样的是自然的表达。

    对于ニキビ来说,该说「できました」就好了。因为突然发觉那个,所以这样的时候用“できました”。但是「ありました」也是不错啊。

    「今日鏡を見ると、小さなにきびがあった。頬の真ん中に。」也是不错。我写的日文是好像和例子一样的。

    「ショックでしたが、まだ若いかもとも思いました。」是有可能好像和“”的意思一样的。

    你还是年轻吧~~~。如果老人的话什么也不用在意吧?希望你皮肤快点好~~。

     

    日記 8/22(月)

    いままですべすべした顔の肌は自慢ですがでしたが、今日鏡を見ると、小さいなにきびがあった、頬の真ん中に。ショックしたともにショックとともに、青春の感じを気がした青春なんだなあっと思った。焼けに向かって走ましょう 」 夕焼けに向かって走りましょう って考えていった私が、実はもう年寄りになったかしら?

    我光滑的皮肤一直以来都是引以为傲的,但是,今天照镜子发现了小小的青春痘,脸颊的正中央。在震惊的同时,也感到了青春。想着那句“一起向着夕阳奔跑吧!”的我,其实已经是老人了吧!

     

    がんばってくださいね!

    日記 8/22(月)

    いままですべすべした顔の肌は自慢ですが、今日鏡を見ると、小さいなにきびがあった、頬の真ん中に。ショックしたは受けたものの、青春の感じを気がしたを感じた。「焼けに向かって走ましょう 」って考えていた私が、実はもう年寄りになったかしら?

    我光滑的皮肤一直以来都是引以为傲的,但是,今天照镜子发现了小小的青春痘,脸颊的正中央。在震惊的同时,也感到了青春。想着那句“一起向着夕阳奔跑吧!”的我,其实已经是老人了吧!

     

    『にきび』是用汉语说『青春痘』的吧?我第一次知道了!

    Write a correction

    Please enter between 25 and 8000 characters.

     

    More notebook entries written in Japanese

    Show More