Site Feedback

"comment est-ce que tu traduit" le mot "dont" du francais a l'anglais

quelqu'un as m'aide et il est ecrit cette phrase: "et pour un etudient dont la langue maternelle n'est pas le francais cela est très dificile." le mot "dont", quand est-ce que tu pense de l'utilise? et ,
si j'ai quelque chose qui doit corriger ici, corrigez-les merci d'avance.

Share:

 

0 comments

    Please enter between 0 and 2000 characters.

     

    Corrections

    "comment est-ce que tu traduit" le mot "dont" du francais a l'anglais

    quelqu'un as m'aide et il est ecrit cette phrase: "et pour un etudient dont la langue maternelle n'est pas le francais cela est très dificile." le mot "dont", quand est-ce que tu pense de l'utilise? et ,
    si j'ai quelque chose qui doit corriger ici, corrigez-les merci d'avance.

    En anglais, c'est whose, pour le cas de ta phrase:

    And for a student whose native language is not French this is quite difficult

     

     

    "Dont" means "Whose / of which"

     

    forgot to correct : "comment est-ce que tu traduis" (vous traduisez)  le mot "dont" du francais à l'anglais!

    Please remember to use "vous" when you don't know people! 

     

     

    "comment est-ce que tu traduit" le mot "dont" du francais a l'anglais

    quelqu'un m'a m'aidé et il a ecrit cette phrase:

    "et pour un etudiant dont la langue maternelle n'est pas le francais cela est très dificile." le mot "dont",

    quand est-ce qu'il faut l'utiliser?   
     si j'ai fait des erreurs , corrigez les moi s'il vous plait!

    merci d'avance.

    Write a correction

    Please enter between 25 and 8000 characters.

     

    More notebook entries written in French

    Show More