Chcel by som nejakú radu
Často sa mi stáva, keď som vonku s slovenskými priateľmi, a podam žiadosť alebo oznámenie, dialóg ide takto:
Ja - Ďakujem vám chlapci, ale musím ísť teraz...
Oni - ach, ale stoj s nami! Pi pivo!
Ja - Nie, ďakujem. Nemôžem piť viac. Dosť.
Oni - Ale ti nakúpim ešte pivo (borovičku, um, atď)... musíš to piť!
Ja (po dlhom čakaní) - prosím, ale chcel by som ísť domov...
Oni - ach moment, moment, dáme si ešte jednu kávu.
(Stáva sa najmenej trikrát)
Áno chápem dobre, že oni chcú byť priateľské a moja spoločnosť teší ich. Ale na druhej strane cítim, že neberú do úvahy čo povedal som. Cítim, že čo som chcel, je ignorovaný.
Zaujímalo by ma, prečo to musí byť vždy rokovania? Tu ja ešte som veľmi cudzinec, preto musím komunikovať na základnej úrovni po slovensky, obaja aj po anglicky. Keď niečo poviem, už som myslel, starostlivo o to.
Tak... ako môžem povedať, jednoducho a jasne, láskavo a zdvorilo, že nie znamená nie? Podľa mojich (austrálskej)skúsenosti, interpretovať ,,nie" ako ,,môžné" ale ,,chcem, aby ma presvedčite inak" je veľmi blízko k urážanie.
Má niekto dobrú radu? Alebo je moja chýba, a mal by som nájsť ďalšie priatelov, ktori ma počúvať?
To je jedna vec, ktorá robí môj pobyt v Slovensko menej príjemne... :-/
Corrections
Chcel by som nejakú radu
To mi vadilo na chvíľu...
Často sa mi stáva, keď som vonku s slovenskými priateľmi, a podam žiadosť alebo oznámenie, dialóg ide takto:
Keď som vonku s slovenskými priateľmi často sa mi stáva, že potom, čo podám žiadosť alebo oznámenie, dialóg znie takto:
Ja - Ďakujem vám chlapci, ale musím ísť teraz...
Oni - ach, ale stoj s nami! Pi pivo!
Ja - Nie, ďakujem. Nemôžem piť viac. Dosť.
Oni - Ale ti nakúpim ešte pivo (borovičku, um, atď)... musíš to piť!
Oni - Ale kúpim ti ešte pivo (borovičku, um, atď)... musíš to vypiť!
Ja (po dlhom čakaní) - prosím, ale chcel by som ísť domov...
Oni - ach moment, moment, dáme si ešte jednu kávu.
(Stáva sa najmenej trikrát)
Áno chápem dobre, že oni chcú byť priateľské a moja spoločnosť teší ich.
Áno chápem dobre, že chcú byť priateľskí a moja spoločnosť ich teší.
Ale na druhej strane cítim, že neberú do úvahy čo povedal som.
Ale na druhej strane cítim, že neberú do úvahy čo som povedal.
Ale na druhej strane neberú do úvahy, čo som povedal.
Cítim, že čo som chcel, je ignorovaný.
Cítim sa ignorovaný.
Mám pocit, že to čo chcem, je ignorované.
Zaujímalo by ma, prečo to musí byť vždy rokovania?
Zaujímalo by ma, prečo vždy musí byť to presvedčovanie?
Tu ja ešte som veľmi cudzinec, preto musím komunikovať na základnej úrovni po slovensky, obaja aj po anglicky.
Som tu stále veľký cudzinec, preto musím komunikovať na základnej úrovni po slovesky, prípadne po anglicky.
Keď niečo poviem, už som myslel, starostlivo o to.
Keď niečo poviem, starostlivo si to premyslím.
Keď niečo poviem, vopred si to premyslím.
Tak... ako môžem povedať, jednoducho a jasne, láskavo a zdvorilo, že nie znamená nie?
Podľa mojich (austrálskej)skúsenosti, interpretovať ,,nie" ako ,,môžné" ale ,,chcem, aby ma presvedčite inak" je veľmi blízko k urážanie.
Podľa mojich (austrálskych) skúsenosti, interpretovať ,,nie" ako ,,môžno" kedy ,,chcem, aby ste ma presvedčili" je veľmi blízko k urážke.
Má niekto dobrú radu? Alebo je moja chýba, a mal by som nájsť ďalšie priatelov, ktori ma počúvať?
Má niekto dobrú radu? Alebo je to moja chyba a mal by som nájsť iných priateľov, ktorí ma budú počúvať?
To je jedna vec, ktorá robí môj pobyt v Slovensko menej príjemne... :-/
To je jedna vec, ktorá znepríjemňuje môj pobyt na Slovensku... :-/
*********************
Nie som si istý, či je to len text na preklad alebo skutočná žiadosť. Napriek tomu, podám svoj pohľad na vec. Na Slovesnku je zvykom jemne odmietnuť, pritom ponúkané chcem. Ak ponúknu znova, súhlasim s výhradami. Nie vždy, skôr k cudzím osobám.
Voči priateľom treba byť viac otvorený. Aj moji kamaráti častokrát ignorujú, že chcem odísť. Tak to tu chodí. Preto, keď sa rozhodnem od nich odísť, oznámim im to, postavím sa a idem. Ak mi aj niečo objednajú, nedotknem sa toho a nechám na stole. Tým sa naučia, že keď chcem odísť, myslím to vážne.
I hope you understand. If not, I will translate to English. Feel free to write me a message.
Write a correction
Please enter between 25 and 8000 characters.

0 comments
Please enter between 0 and 2000 characters.