キョン's notebook entry: Aug 26, 2010
Corrections
キョン's notebook entry: Aug 26, 2010
Oh, you wanted to say about your friends’ face instead of the days you have spent with.
I rewrote the new sentences so that I did not correct your original sentence last time.
Here is the new correction.
たとえいっしょに生活したの仲間達の顔を忘れてたとしても、この深く魂の中の絆もは忘れない。
たとえいっしょに生活した仲間達の顔を忘れたとしても、この深く魂の中の絆は忘れない。
キョン's notebook entry: Aug 26, 2010
たとえいっしょに生活したの仲間達を忘れてとしても、この深く魂の中の絆もは忘れない。
↓
This means that if you fogot about your friend who had been with you.
I suppose that you are trying to say :
たとえ仲間と一緒に生活した日々の事を忘れたとしても、or
たとえ仲間と一緒に過ごした日々の事を忘れたとしても、
「この深く魂の中の絆」という表現を初めて聞きましたが、なかなかいいですね。
It is my first time to hear this phrase. I like the expression.
Write a correction
Please enter between 25 and 8000 characters.

0 comments
Please enter between 0 and 2000 characters.