Estudios
La semana pasada he empezado mis estudios de chino finalmente, después de haber tenido más de tres meses de vacaciones! O.O Los profesores inmediatamente nos dieron muchos deberes (at least in Mexico, it would be more natural "mucha tarea") y ayer ya tuve una pequeña prueba pequeña. Teníamos que trasladar cuatro frases en el "Pinyin" y también los caracteres chinos. No he hecho tuve errores grandes. Creo que sea bueno esta bien para una la primera vez. :)
Además en mi escuela me han contado que aquí se pueden seguir otros cursos de acuerdo con tus intereses. Entonces estoy pensando en seguir con el español porque quisiera continuar con el español. Quiero que me haga (to become?) que estoy ahora. Entonces (what's a good word for ''anyway''?) Como sea (this is a good word of anyway) espero que pueda inscribirme, hacer ambos podría ser demasiado dificil.
Probablemente he hecho mil errores =.= haha. Sí, estoy soy un pesimista a veces. O una persona con conocimiento de sí mismo (it's not wrong but it may be more appropriate:) autoconocimiento (no idea if this is correct, ''Someone with self knowledge"). Sólo es lo que prefieres. xD
Gracias por las correcciones, ¡y hasta luego!
(at least in Mexico, it would be more natural "mucha tarea")
Since you already said that you wan't to keep with the spanish, in my case it's a obvious repetition to say again that it's because you want to keep studying it.
I guess you are trying to say "I wan't to become better than i'm now"? If thats the case: "Quiero mejorar aun mas (de lo que se/de como estoy)"
¡La semana pasada he empezado empecé (you're stating that it happened "la semana pasada", a period of time that has already finished, so the verb should go in pretérito perfecto simple/simple past) mis estudios de chino finalmente, después de haber tenido más de tres meses de vacaciones! O.O Los profesores inmediatamente nos dieron muchos deberes y ayer ya tuve una <em>prueba pequeña </em>(not incorrect, though you would usually hear "pequeña prueba"). Teníamos que trasladar ("trasladar" = to move something -or someone- from one place to another) traducir cuatro frases en el a(l) "Pinyin" y también a (los) caracteres chinos. No he hecho tuve errores grandes. Creo que sea bueno está bien para una primera vez. :)
Además en mi escuela me han contado que aquí se pueden seguir otros cursos de acuerdo con tus intereses. Entonces estoy pensando en seguir con el español porque quisiera continuar con el español. Quiero que me haga mejorar ("mejorar" = "to improve, to become better". Maybe you were looking for something like "Entonces estoy pensando en seguir con el español porque quisiera continuar mejorando"?) (to become?) que estoy ahora. Entonces De todas formas/de cualquier forma (literally "of all shapes/of any shape", but "forma" is used like "way" in many cases, like "this is the way I use 'way'" = "esta es la forma en la que uso 'forma'") (what's a good word for ''anyway''?) espero que pueda inscribirme, hacer ambos podría ser demasiado dificil.
Probablemente he hecho mil errores =.= haha. Sí, estoy soy (un) pesimista a veces. O una persona con conocimiento de sí misma (this is how you would say it in Spain. "Autoconocimiento" does not exist, acording to the RAE, and I've never heard it. "Misma" should be feminine, though, since "persona" is feminine) (no idea if this is correct, ''Someone with self knowledge"). Sólo es lo que prefieres. xD
Gracias por las correcciones, ¡y ¡hasta luego!