Site Feedback

'하드코어 인생아' 가사 번역

이 문장은 옥상달빛 ‘하드코어 인생아’의 가사예요. 대만에서 이 인디 밴드는 인기 별로 없지만 유튜브로 노래을 들어보니 옥상달빛의 노래 다 참 좋군요! 그리고 ‘하드코어 인생아’ 제 마음에 특별히 들고 부드러운 느낌있어서 가사가 중국어로 번역됐어요. 근데… 제가 한국어를 아직 잘 못하니 잘못이나 더 좋은 방법이 있으면 꼭 알려주세요. 고마워요^^

-----------------------------------------------------------------------------
YOUTUBE LINK
http://www.youtube.com/watch?v=KrcCynsVYto

- 하드코어 인생아 真切的人生啊 -

뭐가 의미 있나 뭐가 중요하나 정해진 길로 가는데 
有甚麼意義還是有甚麼重要的,都是走向既定的路程
축 쳐진 내 어깨 위에 나의 눈물샘 위에 
眼淚滴在垂頭喪氣的我和淚腺上

그냥 살아야지 저냥 살아야지 죽지 못해 사는 오늘 
在生不如死的今天,也必須要勉強得活著
뒷걸음질만 치다가 벌써 벼랑 끝으로 
光是畏縮下去卻已經像到了絕境

어차피 인생은 굴러먹다 가는 뜬구름 같은
反正人生經歷了多少歷練就像浮雲般稍縱即逝
질퍽대는 땅바닥 지렁이 같은 걸
就像在充滿泥濘的地面裡小蚯蚓一樣
그래도 인생은 반짝반짝 하는 저기 저 별님 같은
但即使如此 人生就像屬於我的那顆星一樣閃爍著
두근대는 내 심장
我心跳噗通噗通的跳動著
초인종 같은 걸 인생아
猶如門鈴般的人生啊

-----------------------------------------------------------------------------

가사안에 한 질문이 있어요. “초인종”의 깊은 의미나 뭐 특별한 것이 있어요? 왜 인생은 초인종이랑 같아요^^? 제가 좀 모르겠어요.

Share:

 

1 comment

    Please enter between 0 and 2000 characters.

     

    Corrections

    No corrections have been written yet. Please write a correction!

    Write a correction

    Please enter between 25 and 8000 characters.

     

    More notebook entries written in Korean

    Show More