Site Feedback

Prinsen som jag förälskade mig i

Idag skulle vilja prata om en bok som jag tycker om mycket. Säkert känner ni honom. Titeln är Lille prinsen och författaren kallas Antoine de Saint-Exupéry. Först hadde jag denna boken som en ljudbok. Jag var ett barn ännu. Jag lyssnade på tapen bestämt hundra gången. Idag kan jag nog höra skådespelarnas stämmor. Mycket senare läste boken. En dag vill jag läsa den svenska översättningen.

Jag hittade ett utdrag som jag bandade tillsammans med den franska versionen.

Share:

 

2 comments

    Please enter between 0 and 2000 characters.

     

    Corrections

    Prinsen som jag förälskade mig i

    Idag skulle vilja prata om en bok som jag tycker mycket om(1). Säkert känner ni till den(2). Titeln heter(3)Lille prinsen och författaren heter(4) Antoine de Saint-Exupéry. Först hade jag denna boken som en ljudbok. Jag var ännu ett barn. Jag lyssnade på Banden bestämt hundra gånger. Idag kan jag nog höra skådespelarnas stämmor(5). Långt senare läste jag boken(6). En dag vill jag läsa den svenska översättningen.

    Jag hittade ett utdrag som jag bandade/spelade in(7) tillsammans med den franska versionen.

     

    1. I swapped the words to make it sound more natural.

    2. "Säkert känner ni till honom" would refer to the Prince (not to the book if that was the case) But as the prince wasn't mentioned earlier in the text it wouldn't work anyway.

    3. "Titeln heter" or simply "Boken heter", either works.

    4. In Swedish the verb "kallar sig" Implies that someone goes by a nickname. I.e. "Han kallas Bosse, men han heter Bo." "Jag kallar mig själv Bosse men jag heter Bo." English example: "They call me Gus, but my name is August." It's not really wrong but it sounds much more natural. S'appeler - Kallar sig, Heißen - Heter.

    5. Translation: Today I can probably hear the actors voices? Do you mean that you would probably recognize their voices? Or that you can still remember their voices?

    6. Or "Jag läste boken mycket senare" I just swapped places between the words, to give it a more natural tone.

    7. Very good! "Bandade" implies that you recorded something with a tape exclusively, but the all encompassing word for recording activity is "spela in". Good to know later on if you didn't already that is.

     

    Mycket bra gjort! Most of it was just corrections to make the text sound more fluent, keep it up Lena. Tell me if I misunderstood something or if you think I have made a mistake, I'm glad to help so do not be shy to ask a lot of questions. I think I've read the book as well.

    Mvh Martin

    Write a correction

    Please enter between 25 and 8000 characters.

     

    More notebook entries written in Swedish

    Show More