Site Feedback

ミニ休暇をはじめる

あした、サンクスギビングデーのホリデーをはじめる。家族とデトロイトにお爺さんに会いに行った。シカゴから車で4時間ぐらいに行ってる。
Tomorrow, the Thanksgiving holiday begins. I'm going to Detroit with my family to visit my grandfather. From Chicago, it takes about 4 hours by car.

たいてい、お爺さんの家に行かない。たいてい、サンクスギビングデーのためにいとこたちと母の家に食べにいく。
I don't usually go to my grandfather's house. For Thanksgiving, I usually go to my mom's house to eat dinner with my cousins.

私たちの伝とは、「感謝してなんですか」と聞いている。今年、何が感謝すること言うべきかな。
Our traditions is to ask, "What are you thankful for?" This year, I wonder what I should say I'm thankful for . . .

Share:

 

0 comments

    Please enter between 0 and 2000 characters.

     

    Corrections

    ミニ休暇をはじめる(ミニ休暇がはじまる)*

    あした(から)サンクスギビングデーのホリデー休暇をはじめるがはじまる。家族とデトロイト(のis more natural, i think)**お爺さんに会いに行った。シカゴから車で4時間ぐらいに行ってるかかる
    Tomorrow, the Thanksgiving holiday begins. I'm going to Detroit with my family to visit my grandfather. From Chicago, it takes about 4 hours by car.

    たいてい(いつもは***、お爺さんの家に(は)行かない。たいていサンクスギビングデーのため、いとこたちと母の家に夕食を食べにいく。 

    I don't usually go to my grandfather's house. For Thanksgiving, I usually go to my mom's house to eat dinner with my cousins.

    私たちの伝統(私たちに)問う、「何に感謝してなんですか」と聞いている。今年(私は)感謝すると言うべきかな。 

      

    Our traditions is to ask, "What are you thankful for?" This year, I wonder what I should say I'm thankful for . . .

     

    *「ミニ休暇をはじめる」は、主語がmaiaさん、

     「ミニ休暇がはじまる」は、主語がミニ休暇

    どちらか分からなかったもので・・・。

    **「デトロイトのお爺さん」=デトロイトに住んでいるお爺さん

    ・・・でなければ、

    「お爺さんに会いに、家族とデトロイトに行く」という言い方もあります。

    maiaさんのは、間違いではないのですが、「に」が三回続いて使われると、あまり響きが良くないと思います。

    ***これも同じような理由ですが、同じ言葉(「たいてい」)を、ちかくに使わないほうがいいと思います。


    質問していいですか?

    "Our traditions is to ask is to ask" は、Our traditions is to askが私たちに対して聞いているという考え方で良いのでしょうか?

     

    サンクスギビングデーは、そういう意味があったんですね。いい習慣ですね。

    ミニ休暇をはじめる

    あしたから感謝祭の休暇をはじめる。家族とデトロイトにお爺さんに会いに行く。シカゴから車で4時間ぐらいかかる。
    Tomorrow, the Thanksgiving holiday begins. I'm going to Detroit with my family to visit my grandfather. From Chicago, it takes about 4 hours by car.

    たいてい、お爺さんの家に行かない。たいてい、感謝祭のためにいとこたちと母の家に夕飯を食べにいく。
    I don't usually go to my grandfather's house. For Thanksgiving, I usually go to my mom's house to eat dinner with my cousins.

    私たちの伝統は、「何に感謝してるの?」と聞いている。今年、何に感謝することを言うべきかな。
    Our traditions is to ask, "What are you thankful for?" This year, I wonder what I should say I'm thankful for . . .

    Write a correction

    Please enter between 25 and 8000 characters.

     

    More notebook entries written in Japanese

    Show More