Site Feedback

هنوز صبر می کنم.

در مدت کوتاه من در این سایت، وقتی نوشته های عضو های دیگر را می خوانم، گاهی متوجه شده ام هر چند آنکه نوشته اند درست است، یعنی، اساسا ،در زمینه های واژگان و دستور، زبان انگلیسی خوب است، غیر محتمل است که یک کس انگلیسی زبانی به همین طور نویسد. با وجود این، نمی خواهم آنها را تصحیح کنم، چون آنکه نوشته می شود بدون اشتباهات است، و شیاد با جمله های مختلف به نزدیکی، من خودم از همین کلمات استفاده کنم.

Some help I am.

به هر صورت، من فکر می کردم که حالا کتبم را پیدا کرده بودم. گمان می کنم این نوشته تا آنکه به دستم رسیده اند تمرین کافیست.

Share:

 

0 comments

    Please enter between 0 and 2000 characters.

     

    Corrections

    هنوز(باز هم ) صبر می کنم.

    درمدت کوتاه من(عضویتم) در این سایت، وقتی نوشته های عضو های(اعضای) دیگر را می (خواندم)خوانم، گاهی متوجه(شدم) شده ام هر چند آنکه نوشته اند(متنی که نوشته اند) درست است، یعنی، اساسا ،در زمینه های(شیوه استفاده از) واژگان و دستورزبان انگلیسی(را بطور اصولی رعایت کرده اند) خوب است، غیر محتمل است که یک کس انگلیسی زبانی به همین(ولی یکنفر انگلیسی زبان هیچوقت این) طور(نمی) نویسد. با وجود این(وجود)، نمی خواهم آنها را تصحیح کنم، چون آنکه نوشته می شود بدون اشتباهات است، (مورد غلط و اشتباهی در انها نیست)و شیاد (شاید گاهی خود من هم در قالب جملاتی شبیه به انها )با جمله های مختلف به نزدیکی، من خودم از همین کلمات استفاده کنم.

    Some help I am.

    به هر (حال)صورت، من فکر (می کنم کتاب هایم تا حالا رسیده باشند)می کردم که حالا کتبم را پیدا کرده بودم.(به نظرم تا رسیدن انها به دستم این تمرین کافی باشد) گمان می کنم این نوشته تا آنکه به دستم رسیده اند تمرین کافیست

     

     

    ** موفق باشی

    هنوز صبر می کنم.

    در مدت کوتاه من در این سایت، وقتی نوشته های عضو های دیگر را می خوانم، گاهی متوجه شده ام هر چند آنکه نوشته اند درست است، یعنی، اساسا ،در زمینه های واژگان و دستور، زبان انگلیسی خوب است، غیر محتمل است که یک کس انگلیسی زبانی به همین طور نویسد. با وجود این، نمی خواهم آنها را تصحیح کنم، چون آنکه نوشته می شود بدون اشتباهات است، و شایدبا جمله های مختلف به همان نزدیکی، من خودم از همین کلمات استفاده کنم.

    Some help I am.

    به هر صورت، من فکر می کردم که حالا طریقه نوشتنم را پیدا کرده بودم. گمان می کنم این نوشته تا به دستم رسیده باشد تمرین کافیست.

    من هم فکر می کردم، هر چند بسیاری از خوانندگان بخش انگلیسی متن را خواهند فهمید، شاید مانی اش برای هر کس روشان نباشد. عبارت قدری معلومی است، با مانی اینجا که خیلی مفید نبودم. من هم می توانم چیز هایی مثل 

     

    "Lot of good that was."

     

    درباره، مصلا، یک اتفاق ناموفقی بگویم.

     

    و ضمنا، کتب باز هم نرسیده اند. باز هم صبر می کنم.

    هنوز صبر می کنم.

    در مدت کوتاه عضویت من در این سایت، وقتی نوشته های عضو های دیگر را می خوانم، گاهی متوجه می شوم که شده ام هر چند آنچه آنکه* نوشته اند درست است، یعنی، اساسا، در زمینه های واژگان و دستور،زبان انگلیسی خوب است، غیر محتمل است که یک کس فرد انگلیسی زبانی به همین طور اینگونه بنویسد نویسد. با وجود این، نمی خواهم آنها را تصحیح کنم، چون آنکه آنچه نوشته می شود بدون اشتباهات است، و شیاد شاید با جمله های مختلف به نزدیکی به آن، من خودم هم از همین کلمات استفاده کنم.

    Some help I am.

    به هر صورت، من فکر می کردم که حالا کتبم را پیدا کرده بودم. گمان می کنم این نوشته تا آنکه به دستم رسیده اند تمرین کافیست.

     

    " آن چیزی= آنچه" is used for things and "آنکه = آن کسی" denotes to "people".

    About the last two sentences of your entry, if you could write them in English I would help correct them together.

     

    Very well written! Hope it helps!

    Write a correction

    Please enter between 25 and 8000 characters.

     

    More notebook entries written in Persian (Farsi)

    Show More