Site Feedback

La llamada equivocada

Hace uno y medio año recibí una llamada de la señora mayor. "Es la casa del ~ ?" me dijo en inglés. No la oí bien pero no había ninguna posibilidad que me llamara en inglés. Por eso le dije que creía que había equivocado el número. La señora se disculpó, y luego me dijo; "necesito su ayuda, por favor". Esto me dejó perplejo porque mi inglés no era tan bueno, pero decidí intentar ayudarla.
Primero le dije que quería que me hablara despacio y le pregunté cómo yo podía ayudarla. Entonces me pidió que (yo) llamara a la policía, y que le dijera (a la policía) que (la policía) fuera a la estación del metro. Porque mientras ella hablaba con su hijo por teléfono móvil, se cortó y ella creía que su hijo tuviera problema. Oyendo su cuenta, Imaginé que su hijo era adulto y vivía cerca donde yo vivía. Y él estaba mal en el metro...Por eso le interrogué qué estación estaba su hijo. "No sé" me dijo. Le pregunté dónde vivía la señora, y la respuesta era; "en los Estados Unidos".
" ¿Cómo?" , me dije en mis adentros. Esto que era natural que se conectaba mal la linea de teléfono.

Así que le dije a la señora que , había unos cientos de estaciones de metro en Tokio aunque nuestro país era muy pequeño, había mucha gente en las estaciones y Japón era uno de los países más seguros, por lo tanto alguien ya le ayudara mientras hablábamos. Aunque no se convencía, cortamos la comunicación.

El día siguiente confirmé las noticias si algo le pasó a un extranjero o no, y no encontré nada. Sentí alivio.


No estoy seguro de los verbos; pretérito indefinido y imperfecto, indicativo y subjuntivo... Necesito tu ayuda, corrija, por favor.
Gracias.

Share:

 

4 comments

    Please enter between 0 and 2000 characters.

     

    Corrections

    La llamada equivocada

    Hace uno y medio año recibí una llamada de parte de una señora mayor. "¿Es esta la casa de ~ ?" me dijo en inglés. No la oí bien pero no había ninguna posibilidad de que me llamaran por teléfono en inglés. Por eso, le dije que creía que se había equivocado de número. La señora se disculpó y luego me dijo: "necesito su ayuda, por favor". Esto me dejó perpleja porque mi inglés no es tan bueno pero decidí intentar ayudarla.
    Primero le dije que quería que me hablara despacio y le pregunté cómo yo podía ayudarla. Entonces me pidió que (yo) llamara a la policía, y que le dijera (a la policía) que (la policía) fuera a la estación del metro. Porque Mientras ella hablaba con su hijo por teléfono móvil, la comunicación se cortó y ella creía que su hijo tenía un problema ("estaba en problemas"). Oyendo su cuenta (?), Imaginé que su hijo era adulto y vivía cerca donde yo vivía. Y él se encontraba mal en el metro... Por eso le pregunté en qué estación estaba su hijo. "No sé" me dijo (o "me respondió"). Le pregunté a la señora dónde vivía la señora, y la respuesta fue (o "me respondió"): "en los Estados Unidos".
    "¿Cómo?" , me dije para mis adentros (o "a mí misma"). Esto que era natural que se conectaba mal la linea de teléfono -> "Era habitual que se conecte mal la línea de teléfono" o "Naturalmente, se había conectado mal la línea de teléfono" -> tiene dos significados distintos, el primero habla de algo que ocurre a menudo, el segundo una deducción de por qué llamaba la señora.

    Así que le dije a la señora (o "a ella") que hay cientas de estaciones ("las" estaciones: sustantivo femenino) de metro en Tokio aunque nuestro país es muy pequeño. También que hay mucha gente en las estaciones y que Japón es uno de los países más seguros, por lo tanto alguien ya le estará ayudando mientras hablábamos. Aunque no se convencía, cortamos la comunicación.

    El día siguiente busqué en las noticias si algo le había pasado a algún extranjero o no pero no encontré nada. Sentí alivio.

     

     

    Ryoko: el texto está muy bien, ¡es muy complejo!.

    Un consejo: las situaciones habituales o que siguen ocurriendo hoy en día se expresan en presente aún cuando el texto esté en pasado. Por ejemplo: le dije que Japón es uno de los países más seguros. 
    También para no repetir siempre la misma palabra (en español tratamos de evitarlo) puedes reemplazar "la señora" por "ella" ("él", "ellos", "ella", ellas")

     

    Saludos!

    La llamada equivocada

    Hace uno y medio año recibí una llamada de la una señora mayor. "¿Es la casa del ~ ?" me dijo en inglés. No la oí bien pero no había ninguna posibilidad que me llamara en inglés. Por eso le dije que creía que se había equivocado en el número. La señora se disculpó, y luego me dijo; "necesito su ayuda, por favor". Esto me dejó perplejo porque mi inglés no era tan bueno, pero decidí intentar ayudarla.
    Primero le dije que quería que me hablara despacio y le pregunté cómo (yo) podía ayudarla. Entonces me pidió que (yo) llamara a la policía, y que le dijera (a la policía) que (la policía) fuera a la estación del metro. Porque mientras ella hablaba con su hijo por teléfono móvil, se cortó y ella creía que su hijo tuviera tenía problema. Oyendo su cuenta, Imaginé que su hijo era adulto y vivía cerca donde yo vivía. Y él estaba mal en el metro... Por eso le interrogué pregunté qué estación estaba su hijo. "No sé" me dijo. Le pregunté dónde vivía la señora ella, y la respuesta era fue: "en los Estados Unidos".
    "¿Cómo?" , me dije en para mis adentros. Esto que era natural Es habitual (o normal) que se conectaba conecte mal la linea de teléfono.

    Así que le dije a la señora que había unos cientos de estaciones de metro en Tokio aunque a pesar de que nuestro país era muy pequeño, había mucha gente en las estaciones y Japón era uno de los países más seguros, por lo tanto alguien ya le ayudara estaría ayudando mientras hablábamos. Aunque no se convencía, cortamos la comunicación.

    El día siguiente confirmé busqué en las noticias si algo le pasó había pasado a un algún extranjero o no, y pero no encontré nada. Sentí alivio.


    No estoy seguro de los verbos; pretérito indefinido y e imperfecto, indicativo y subjuntivo... Necesito tu ayuda, corrija, por favor.
    Gracias.

     

    Interrogar es muy fuerte, es más para la policía.

    El segundo párrafo no estoy muy seguro de los tiempos verbales que has usado al ser una cosa que dijiste en pasado, pero son matices.

    Confirmar no está del todo mal, pero creo que es mejor buscar, el "o no" yo no lo podría aunque no está del todo mal.


    Muy buen texto en general, ¡enhorabuena!

    ¡un saludo!

    Santos.

     

    Write a correction

    Please enter between 25 and 8000 characters.

     

    More notebook entries written in Spanish

    Show More