Site Feedback

Cұрапыл Қоңыраушалар

 

Сәлем. Жаңы жыл үшін мен сүйікті жаңа жыл туралы поэманы аудардым. Ағылшын тілінде поэма "Ring Out Wild Bells" деп атылады. Мүмкін мен бірнеше бір түрлі сөздерді қолдандым. Мен бастапқы түр де қойамын.

Сұрапыл қоңыраушалау, Қоңыра

Сұрапыл қоңыраушалар, сұрапыл аспанға қоңыра,
ұшқан бұлт, аязды жарық;
түнде жыл өліп жатыр;
Сұрапыл қоңыраушалар, қоңыра және өлімі болсын.

Ескі шығарып қоңыра, жаңа алып қоңыра,
Бақытты қоңыраушалар, қар арқылы қоңыра:
Жыл кетіп жатыр, кетуі болсын;
Бұрыс шығарып қоңыра, Дұрыс алып қоңыра.

Бастапқы Ағылшын тілінде:
Ring out, wild bells, to the wild sky,
The flying cloud, the frosty light;
The year is dying in the night;
Ring out, wild bells, and let him die.

Ring out the old, ring in the new,
Ring, happy bells, across the snow:
The year is going, let him go;
Ring out the false, ring in the true.

Көмегің үшін көп рақмет!

Share:

 

0 comments

    Please enter between 0 and 2000 characters.

     

    Corrections

    No corrections have been written yet. Please write a correction!

    Write a correction

    Please enter between 25 and 8000 characters.

     

    More notebook entries written in Kazakh

    Show More