Site Feedback

TÜRKÇE -İNGİLİZCE.The City--ŞEHİR..

The City

you said, "i will go to another land, i will go to another sea.
another city shall be found better than this.
each one of my endeavors is condemned by fate;
my heart lies buried like a corpse.
how long in this disintegration can the mind remain.
wherever i turn my eyes, wherever i gaze,
i see here only the black ruins of my life
where i have spent so many years,
and ruined and wrecked myself."

new places you shall never find,
you'll not find other seas.
the city still shall follow you.
you'll wander still in the same streets,
you'll roam in the same neighborhoods,
in these same houses you'll turn gray.
you'll always arrive at this same city.
don't hope for somewhere else;
no ship for you exists, no road exists.
just as you've ruined your life here,
in this small corner of earth,
you've wrecked it now the whole world through.

Alexander (Konstantinos) Kavafis
1910


Şehir

Bir başka ülkeye, bir başka denize giderim, dedin
bundan daha iyi bir başka şehir bulunur elbet.
Her çabam kaderin olumsuz bir yargısıyla karşı karşıya;
-bir ceset gibi- gömülü kalbim.
Aklım daha ne kadar kalacak bu çorak ülkede?
Yüzümü nereye çevirsem, nereye baksam,
kara yıkıntılarını görüyorum ömrümün,
boşuna bunca yıl tükettiğim bu ülkede.

Yeni bir ülke bulamazsın, başka bir deniz bulamazsın.
Bu şehir arkandan gelecektir.
Sen gene aynı sokaklarda dolaşacaksın,
aynı mahallede kocayacaksın;
aynı evlerde kır düşecek saçlarına.
Dönüp dolaşıp bu şehre geleceksin sonunda.
Başka bir şey umma-
Ömrünü nasıl tükettiysen burada, bu köşecikte,
öyle tükettin demektir bütün yeryüzünde de.

translator Cevat Çapan

Share:

 

2 comments

    Please enter between 0 and 2000 characters.

     

    Corrections

    No corrections have been written yet. Please write a correction!

    Write a correction

    Please enter between 25 and 8000 characters.

     

    More notebook entries written in Turkish

    Show More